
局米旁大师教言集MP194金刚摧破陀罗尼疏
12-16-1a
金刚摧破陀罗尼疏
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་མཆན་འགྲེལ་བཞུགས་སོ། །
12-16-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་རཱ་ཎི། བོད་སྐད་དུ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ༷་རྗེ༷་ཡིས་བདུད་དང་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་རྣམ༷་པ༷ར་འཇོ༷མས་པ༷་དེ་ཉིད་གཟུངས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའམ་ཤར་བ་ཞེས༷་བྱ་བའི༷་གཟུ༷ངས་འདི་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་མི་ཕྱེད་ལ་མི་མཐུན་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །སང༷ས་རྒྱས༷་དང༷་བྱང༷་ཆུ༷བ་སེམ༷ས་དཔ༷འ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷་ཕྱག༷་འཚལ༷་ལོ༷། །གླེང་གཞི་ནི་གཟུངས་འདི༷་སྐ༷ད་ཕྱག༷་ན་རྡོ་རྗེ་སྡུད་པ་པོ་བད༷ག་གི༷ས་སངས་རྒྱས་ལས་ཐོ༷ས་པ༷་ཡི་དུ༷ས་གཅི༷ག་ན༷། སྟོན༷་པ༷་བཅོ༷མ་ལྡན༷་འད༷ས་ཕྱི་རྡོ་རྗེའི་གདན་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་ན་བཞུགས་ཏེ་བདུད་བརྟུལ་པའི་ཚེ་དང་ནང་རྡོ༷་རྗེ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་ལ༷་ཞུ༷གས་ཏེ༷་ཞེས་སམ་ཡང་ན་རི་རབ་ཀྱི་བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཟོམ་ན་བཞུགས་དུས་ཀྱང་འཆད་ལ། རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲའི་རྐང་པར་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པས་བཟུང་ཞིང་དེས་ཕ་བསད་མི་དགེ་བཅུ་བྱས་པས་མི་མིན་འཁྲུགས་ཏེ་ནད་སྣ་ཚོགས་བཏང་བས་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བ་གཟུངས་འདིས་སྐྱབས་ནས་བསྟན་པར་བཙུད་ཅེས་ཀྱང་གསུངས། གང་ལྟར་ཡང་སང༷ས་རྒྱས༷་ཀྱི་མཐུས༷་ལ༷ག་ན༷་རྡོ༷་རྗེ༷འི་ལུ༷ས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མི་ཤིགས་པ་རྡོ༷་རྗེ༷ར་བྱི༷ན་གྱི༷ས་བརླབ༷ས་ན༷ས་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ངོ་བོ་རྡོ༷་རྗེ༷འི་ཏིང༷་ངེ༷་འཛི༷ན་ནམ་འདིའི་དཀྱིལ་འཁོར་སོགས་སྤྲུལ་བར་བྱེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ༷་སྙོམ༷ས་པ༷ར་ཞུ༷གས་སོ༷། །དེ༷་ན༷ས་རྒྱུ་གང་གིས་ན་ལ༷ག་ན༷་རྡོ༷་རྗེས༷་སང༷ས་རྒྱས༷་ཀྱི༷་མཐུ༷་དང༷་། སང༷ས་རྒྱས༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་བྱི༷ན་གྱི༷ས་རླ༷བས་དང་། བྱང༷་ཆུ༷བ་སེམ༷ས་དཔ༷འ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་
12-16-2a
བྱི༷ན་གྱི༷ས་བ༷ས་ཀྱིས༷་གང་བཤད་ན་གཟུངས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཞི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་རྡོ༷་རྗེ༷་ཁྲོ༷་བོ༷་ལ༷ས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སོགས་བཞི་བྱུང་བ༷འམ་ཡང་ན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྡོ་རྗེའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཐུགས་རྗེ་སྔགས་སུ་ཤར་བ་ལའང་བཤད་དོ། །ཁྱད་པར་ནི་རྡོ༷་རྗེ༷འི་སྙིང༷་པོ༷་འདི༷་རབ༷་ཏུ༷་སྨྲས༷་ཏེ༷་ཞེས་སམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་སྨྲས་ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་འཆད་པའང་ཡོད་དོ། །དེའི་ཁྱད་པར་གྱི་ཡོན་ཏན་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་ཏེ། རྟོག་པས་མི་ཕྱེད་པའམ་བདུད་སོགས་ཀྱིས་མི༷་ཆོ༷ད་པ༷། རྩ་བར་གྱུར་པས་སམ་མཚན་མའི་རྟོག་པས་མི༷་ཤི༷གས་པ༷། ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པར་ཡང་དག་པར་བདེ༷ན་པ༷། འདུས་བྱས་མིན་པས་སྲ༷་བ༷། མི་རྟག་པ་མིན་པས་བ

【现代汉语翻译】
金刚摧破陀罗尼疏
于印度语：Bajjra bidāraṇa nāma dhārāṇi。
于藏语：无二智慧之金刚，摧毁一切魔及烦恼，彼即加持或显现为陀罗尼，此亦如金刚般不可破，且具摧毁一切违逆衰损之威力。
顶礼一切佛与菩萨！
开篇：此陀罗尼，持金刚者（vajrapāṇi，金刚手菩萨）我，曾于一时从佛处听闻。
导师薄伽梵（bhagavan，世尊）住于金刚座菩提树下，降伏魔众之时，或安住于金刚智慧之境，或于须弥山之东北金刚须弥峰上安住之时宣说。
又说，国王逆子未生怨以铁镣禁锢其父频婆娑罗王之足，并弑父造作十不善业，致使非人作乱，降下种种疾病，众生受苦，此陀罗尼救护之，并引入正法。
无论如何，以佛之威力，持金刚者之身，一切皆由二资粮所生之智慧身，不可摧毁，加持为金刚，并安住于证悟彼之自性金刚定，或幻化此之坛城等之定中。
尔后，以何因缘，持金刚者以佛之威力，一切佛之加持，一切菩萨之加持，宣说此陀罗尼之体性，即根本智慧金刚之相，金刚忿怒（vajrakrodha）中生出金刚暴怒等四者，或坛城之本尊金刚忿怒之加持及慈悲显现为咒语？
特殊之处在于，‘此金刚心（vajrahṛdaya）已说’，或说金刚心已说，金刚心即指持金刚者。
其特殊功德在于金刚七法：不为分别念所破，或不为魔等所胜；不为根本所坏，或不为相之分别念所坏；不颠倒，真实不虚；非为造作，故坚固；非无常，故稳定。

【English Translation】
Vajra Vidarana Dharani Commentary
In Sanskrit: Bajjra bidāraṇa nāma dhārāṇi.
In Tibetan: The vajra of non-dual wisdom, which destroys all demons and afflictions, is blessed or manifested as a dharani. This is also like a vajra, unbreakable, and possesses the power to destroy all adverse declines.
Homage to all Buddhas and Bodhisattvas!
Introduction: This dharani, I, the Vajra Holder (Vajrapani), once heard from the Buddha.
The Teacher, the Bhagavan (World Honored One), while dwelling under the Bodhi tree on the Vajra Seat, at the time of subduing the Maras, or abiding in the realm of Vajra Wisdom, or while dwelling on the Vajra Sumeru peak northeast of Mount Sumeru, spoke.
It is also said that when King Ajatashatru, the rebellious son, imprisoned his father King Bimbisara's feet with iron shackles, and committed patricide, creating ten unwholesome deeds, causing non-humans to riot and send down various diseases, this dharani protected sentient beings and introduced them to the Dharma.
In any case, by the power of the Buddha, the body of the Vajra Holder, all of which is the wisdom body born from the two accumulations, is indestructible, blessed as a vajra, and abides in the samadhi of realizing its nature, the Vajra Samadhi, or in the samadhi of manifesting this mandala, etc.
Then, by what cause did the Vajra Holder, by the power of the Buddha, the blessings of all Buddhas, and the blessings of all Bodhisattvas, explain the essence of this dharani, which is the characteristic of the fundamental wisdom vajra, from the Vajra Wrathful (Vajrakrodha) arise the four, such as the Vajra Violent, or the blessings and compassion of the Vajra Wrathful deities of the mandala manifest as mantras?
The special feature is, 'This Vajra Heart (Vajrahṛdaya) has been spoken,' or it is said that the Vajra Heart has spoken, the Vajra Heart refers to the Vajra Holder.
Its special qualities lie in the seven Vajra Dharmas: not broken by conceptual thought, or not overcome by demons, etc.; not destroyed by the root, or not destroyed by the conceptual thought of characteristics; not inverted, truly real; not created, therefore firm; not impermanent, therefore stable.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟན༷་པ༷། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་དུ༷་ཐོ༷གས་པ༷་མེ༷ད་པ༷། མི་འཇིགས་པ་བཞི་དང་ལྡན་པས་སམ་གང་ལས་ཀྱང་མཆོག་དུ་གྱུར་པས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་དུ་མ༷་ཕམ་པའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ཆོས་བདུན་པོ་དེས་མཚུངས་ཏེ། སྲ་བརྟན་སྙིང་ལྡན་ཁོང་སྟོང་མེད། མི་ཕྱེད་མི་ཤིགས་མི་འཇིག་པས། རྡོ་རྗེ་ཞེས་ནི་བརྗོད་པའོ། །ཞེས་སོ། །འདིས་རྡོ་རྗེ་བསྟན། རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི་འདི་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། ཡེ་ཤེས་དེས་གཟུང་འཛིན་ཅན་གྱི་སེམ༷ས་ཅ༷ན་བདུད་སོགས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་སྐྲག་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་སྟེ་འཚེ་བའི་བསམ་པ་གཏོང་བའོ། །སེམ༷ས་ཅན་དེ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི་སྤོབས་པ་མ་ལུས་པ་འཇིལ༷་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷། གཞན་གྱིས་དམོད་པའི་རི༷གས་སྔག༷ས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ནུས་མེད་དུ་གཅོ༷ད་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ། རི༷གས་སྔག༷ས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི་ནུས་པ་འཆིང་ཞིང་གནོ༷ན་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷། ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་
12-16-2b
དུས་འཁོར་བའི་རྒྱུའི་ལ༷ས་སམ་འཚེ་བའི་སྔགས་སོགས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་འཇོ༷མས་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷། དེར་མ་ཟད་སེམ༷ས་ཅ༷ན་ག༷ཞན་གྱི༷ས་རང་ལ་བྱས་པའི་ལ༷ས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་འཇི༷ག་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷། མི་མིན་འབྱུང་པོའི་གདོ༷ན་ཐམ༷ས་ཅད་བཪླ༷ག་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷་སྟེ་འདི་ཡན་ཚར་གཅོད་པའི་ལས་སོ། །གདོ༷ན་གྱིས་ཟིན་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ལ༷ས་ཐར༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷། འབྱུང༷་པོ༷་ཡི་རིགས་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་སྔགས་འདིའམ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་དབང་དུ་བྱས་ནས་འགུ༷གས་པར༷་བྱེད་པ༷། རང་གི་རི༷གས་སྔག༷ས་ཀྱི༷་ལྷ་སོགས་ལའང་རང་གི་ལ༷ས་ཞི་སོགས་གང་འདོད་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱེ༷ད་དུ་འཇུ༷ག་པ༷། སྔར་མ༷་གྲུབ༷་པ༷་ཡི་སྔགས་རྣམ༷ས་འདིས་གྲུབ༷་པར༷་བྱེ༷ད་པ༷། སྔར་གྲུབ༷་པ༷་རྣམ༷ས་འབྲས་བུ་ཆུད༷་མི༷་ཟ༷་བར༷་བྱེ༷ད་པ༷། འདི་དང་གཏན་གྱི་དངོས་གྲུབ་གང་འདོ༷ད་པ༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ར༷བ་ཏུ༷་སྦྱིན༷་པ༷། ཕྱི་ནང་གི་བགེགས་ལས་སེམ༷ས་ཅ༷ན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་སྲུང༷་བ༷། ནད་སོགས་ཞི༷་བ༷། ཚེ་དཔལ་སོགས་རྒྱས༷་པ༷། གནོད་པར་བྱེད་པའི་སེམ༷ས་ཅ༷ན་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་རེ༷ངས་པ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་སོགས་དྲག་པོ་དང་། དྲན་པ་ཉམས་པས་རྨུགས་པའམ་རྨོངས་ཤིང་དབང་དུ་འདུ་བ༷ར་བྱེ༷ད་པ༷་སྟེ་འདི་ཡན་ཕན་འདོགས་ཀྱི་ལས་སོ། །ཡང་ན་རེངས་རྨུགས་གཉིས་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་སུ་འདུའོ། །དེ་ལྟར་གས༷ང་སྔག༷ས་ཀྱི་མཐུ༷་ཆེན༷་པོ༷་འདི༷་སངས༷་རྒྱས༷་ཀྱི༷་མཐུ༷ས་ལག༷་ན༷་རྡོ༷་རྗེ༷ས་རབ༷་ཏུ༷་སྨྲས༷་སོ༷། །གསང་སྔགས་དེ་གང་ཞེ་ན། ན༷་མོ༷་ར༷ཏྣ་ཏྲ༷་ཡཱ་ཡ༷་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན༷་མ༷་ཤྩ་ཊན་བཛྲ༷་པཱ༷་ཎ༷་ཡེ༷། མ༷་ཧཱ༷་ཡཀྵ༷་སེ༷་ནཱ༷་པ༷་ཏ༷་ཡེ༷་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཐུགས་དྲག་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཏ༷་དྱ༷་ཐཱ༷། འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོ༷ཾ་ཏྲ

【现代汉语翻译】
复次，以一切智智于一切无碍，具足四无畏，胜于一切，故于一切无能胜。犹如外道之金刚及七法，坚固、有心、中空、不坏、不破、不灭，故名为金刚。此示金刚。摧伏则以下文显示：以彼智慧，令执持能取所取之心之有情、魔等一切怖畏，舍弃损害之心。摧伏一切有情之骄慢，断除他人一切诅咒之咒语，系缚、镇压一切咒语之力量。智慧现前之时，摧伏轮回之因业或损害之咒等一切。不仅如此，摧毁其他有情对自己所作之业，摧毁非人鬼神等一切魔障，此为断绝之业。使脱离一切魔障所缚，以咒语或智慧金刚摄伏一切鬼神之族类，亦能如法成办自之咒语之天等一切所欲之息灾等事业，使先前未成就之咒语得以成就，使先前已成就者不失其果，能圆满施予此及一切所欲之究竟成就，从内外之障碍中守护一切有情，息灭疾病等，增益寿命福德等，使一切损害之有情僵化等，此为调伏，或使失念而昏昧、愚痴、受控制，此为饶益之业。或者僵化、昏昧二者归于猛烈之业。如是秘密咒语之大威力，乃是如来之威力，由持金刚善说。何为彼秘密咒语？
那摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན༷་མོ༷་ར༷ཏྣ་ཏྲ༷་ཡཱ་ཡ༷་，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，皈命三宝）。皈命三宝！那摩 祥茶 瓦日ra 巴纳耶（藏文：ན༷་མ༷་ཤྩ་ཊན་བཛྲ༷་པཱ༷་ཎ༷་ཡེ༷།，梵文天城体：नमः चटनवज्र पाणये，梵文罗马拟音：namaḥ ścaṭanvajra pāṇaye，皈命金刚手）。嘛哈 雅叉 赛纳 巴达耶（藏文：མ༷་ཧཱ༷་ཡཀྵ༷་སེ༷་ནཱ༷་པ༷་ཏ༷་ཡེ༷་，梵文天城体：महा यक्ष सेना पतये，梵文罗马拟音：mahā yakṣa senā pataye，伟大的夜叉军队首领）。向能圆满一切愿望，具大威力之夜叉军主，持金刚者敬礼！ 达地雅他（藏文：ཏ༷་དྱ༷་ཐཱ༷།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，即说咒曰）。即说咒曰：嗡 准

【English Translation】
Furthermore, with the omniscient wisdom, being unobstructed in everything, possessing the four fearlessnesses, and being superior to all, one is invincible in everything. Just like the vajra of externalists and the seven dharmas, being firm, having a core, being hollow, indestructible, unbreakable, and imperishable, it is called vajra. This shows the vajra. Subjugation is shown by the following: with that wisdom, making all sentient beings, demons, etc., who hold onto the apprehended and the apprehender, fearful, abandoning the intention to harm. Subjugating all the pride of sentient beings, cutting off all curses of others' mantras, binding and suppressing the power of all mantras. When wisdom manifests, destroying all the causes of samsara, such as karma or harmful mantras. Not only that, destroying all the karma done to oneself by other sentient beings, destroying all demonic obstacles of non-humans and spirits, this is the act of cutting off. Liberating from all demonic bonds, subduing all kinds of spirits with mantras or wisdom vajra, and also accomplishing all desired peaceful and other activities of one's own mantra deities, etc., according to the Dharma, making previously unaccomplished mantras accomplished, making previously accomplished ones not lose their fruit, fully bestowing this and all desired ultimate accomplishments, protecting all sentient beings from internal and external obstacles, pacifying diseases, etc., increasing lifespan, merit, etc., making all harmful sentient beings rigid, etc., this is taming, or making one lose memory and become faint, ignorant, and controlled, this is the act of benefiting. Or rigidity and faintness are both included in the fierce act. Thus, the great power of the secret mantra is the power of the Tathagata, well spoken by Vajrapani. What is that secret mantra?
Namo Ratna Trayaya (藏文：ན༷་མོ༷་ར༷ཏྣ་ཏྲ༷་ཡཱ་ཡ༷་，梵文天城体：नमोरत्नत्रयाय，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，Homage to the Three Jewels). Homage to the Three Jewels! Namaḥ Ścaṭanvajra pāṇaye (藏文：ན༷་མ༷་ཤྩ་ཊན་བཛྲ༷་པཱ༷་ཎ༷་ཡེ༷།，梵文天城体：नमः चटनवज्र पाणये，梵文罗马拟音：namaḥ ścaṭanvajra pāṇaye，Homage to Vajrapani). Mahā Yakṣa Senā Pataye (藏文：མ༷་ཧཱ༷་ཡཀྵ༷་སེ༷་ནཱ༷་པ༷་ཏ༷་ཡེ༷་，梵文天城体：महा यक्ष सेना पतये，梵文罗马拟音：mahā yakṣa senā pataye，Great Yaksha Army Leader). Homage to Vajrapani, the great and wrathful Yaksha chief, who fulfills all wishes! Tadyathā (藏文：ཏ༷་དྱ༷་ཐཱ༷།，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，Thus it is). Thus it is: Om tra

--------------------------------------------------------------------------------

ུ༷་ཊ༷་ཏྲུ༷་ཊ༷་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་
12-16-3a
ལས་བྱུང་བའི་སྤྲུལ་པས་བདག་དང་གཞན་གྱི་ཉོན་མོངས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཐར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པདྨས་གསུངས། ཡང་བི་མའི་རྣམ་བཤད་ལྟར་ན་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སོད་སོད་ཅེས་པའོ། །ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷། ཤིན་ཏུ་སོལ་ཅིག་གམ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་སོད་སོད། སྥུ༷་ཊ༷་སྥུ༷་ཊ༷་སྤོར་ཅིག་གམ་བདག་གི་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཟུངས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་སྲེགས་སྲེག༷ས། སྥོ་ཊ༷་ཡ༷་སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ཤིན་ཏུ་སྤོར་ཅིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐོ་བས་རྡུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག །གྷཱུརྞ༷་གྷཱུརྞ༷་ཐར་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ༷་བསྐྱོད༷་ཅིག་བསྐྱོད་ཅིག གྷཱུརྞ༷་པ༷་ཡ་གྷཱུ༷རྞ༷་པ༷་ཡ་བསྲེག་ཏུ་མ་བཏུབ་པ་རྣམས་གཞན་དུ་ཤིན་ཏུ་འབྱེར་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ལེགས་པར་སྐྲོད་ལེགས་པར་སྐྲོད།ས༷རྦ༷་ས༷་ཏྭཱ༷་ནི༷་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིག ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ཤིན་ཏུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་མཛོད་ཅིག བྷྲ༷་མ༷་བྷྲ༷་མ༷་ཕྱུང་ཤིག་གམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་ལྡན་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་སོད་ཅིག སམ༷་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ཤིན་ཏུ་ཕྱུངས་ཤིག་གམ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་ལེགས་པར་སོད་ཅིག སརྦ༷་བྷཱུ༷་ཏཱ༷་ནི༷་གདོན་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་གཏུབས་ལ་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་ཤིག ཀུ༷ཊྚ་ཀུ༷ཊྚ་གནོད་པ་རྣམས་དུམ་བུར་མཛོད་ཅིག་གམ་གདོན་ཐམས་ཅད་རྡུངས་ཤིག ས༷མ༷་ཀུ༷ཊྚ་ཡ༷་ས༷མ་ཀུཊྚ༷་ཡ༷་ཤིན་ཏུ་དུམ་བུར་མཛོད་ཅིག་
12-16-3b
གམ་འཇིག་རྟེན་ན་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྡུངས་ཤིག ས༷རྦ་ཤཱ༷་ཏྲུན༷་ནཱ༷ཾ་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྲེགས་ཤིག གྷ༷་ཊ༷་གྷ༷་ཊ༷་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་སོད་ཅིག་གམ་བརྩེ་བ་མེད་པ་རྣམས་གཞན་དུ་བསྐྲད་པར་མཛོད་ཅིག །ས༷མ་གྷ༷་ཊ༷་ཡ༷་སམ་གྷཱ༷་ཊ༷་ཡ༷་ལེགས་པར་སོད་ཅིག་གམ་ཤིན་ཏུ་ཕྱིན་པར་མཛོད་ཅིག སརྦ༷་བི༷དྱཱཾ་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ལས་ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཅན་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་འགྲུབ་པར་གྱིས་ཤིག སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་བ༷ཛྲ༷་བཛྲ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་སོད་ཅིག་གམ་གཏོར་ཅིག ཀ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བཛྲ༷་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཆོད་ཅིག་གམ་བསད་པར་མཛོད་ཅིག མ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་གཏུབས་ཤིག་གམ་དུམ་བུར་མཛོད་ཅིག །མ༷་ཐ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་བགེ

【现代汉语翻译】
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ (chos kyi dbyings kyi ye shes)：法界智。
由法界智所生的化身，请您终结我与他人的烦恼等等，莲花生大士如是说。又如Vimalakirti的解释，智慧是天神的本质，所以要消灭一切烦恼。
ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：非常猛烈地消灭，或者金刚手菩萨的加持使之完全消灭。 
སྥུ༷་ཊ༷་སྥུ༷་ཊ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：摧毁，或者抓住我的所有障碍，用智慧之火焚烧。
སྥོ་ཊ༷་ཡ༷་སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：非常猛烈地摧毁，或者用智慧之锤击打。
གྷཱུརྞ༷་གྷཱུརྞ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：使之解脱，或者用慈悲的铁钩抓住，然后移动。
གྷཱུརྞ༷་པ༷་ཡ་གྷཱུ༷རྞ༷་པ༷་ཡ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：对于无法焚烧的，请将它们转移到其他地方，或者很好地驱逐。
ས༷རྦ༷་ས༷་ཏྭཱ༷་ནི༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：以慈悲之心注视所有众生。
བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：使三界的所有众生发起菩提心。
ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：请使之完全安住，或者使所有轮回的众生都包含在内。
བྷྲ༷་མ༷་བྷྲ༷་མ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：拔出，或者消灭所有不具备菩提心的障碍。
སམ༷་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：非常彻底地拔出，或者用慈悲之心很好地消灭所有颠倒的烦恼。
སརྦ༷་བྷཱུ༷་ཏཱ༷་ནི༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：砍断所有鬼神和精灵，并以智慧之眼注视。
ཀུ༷ཊྚ་ཀུ༷ཊྚ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：将所有危害切成碎片，或者击打所有鬼神。
ས༷མ༷་ཀུ༷ཊྚ་ཡ༷་ས༷མ་ཀུཊྚ༷་ཡ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：非常彻底地切成碎片，
或者用慈爱的慈悲之心击打世间所有作害的事物。
ས༷རྦ་ཤཱ༷་ཏྲུན༷་ནཱ༷ཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：用正确的智慧焚烧所有敌对的障碍。
གྷ༷་ཊ༷་གྷ༷་ཊ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：用慈悲之心消灭一切，或者将所有无情者驱逐到其他地方。
ས༷མ་གྷ༷་ཊ༷་ཡ༷་སམ་གྷཱ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：很好地消灭，或者使之完全消失。
སརྦ༷་བི༷དྱཱཾ་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：所有具有知识的行为，用您的金刚来完成，或者用燃烧的金刚来成就。
སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་བ༷ཛྲ༷་བཛྲ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：用智慧的金刚之火消灭所有烦恼，或者摧毁。
ཀ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བཛྲ༷་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：用成就智慧的金刚之火斩断所有烦恼，或者杀死。
མ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：用菩提心的金刚砍断所有恶毒，或者切成碎片。
མ༷་ཐ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：用智慧的金刚摧毁所有障碍。

【English Translation】
chos kyi dbyings kyi ye shes (chos kyi dbyings kyi ye shes): Dharmadhatu wisdom.
The incarnation born from the wisdom of Dharmadhatu, please end my and others' afflictions, etc., as said by Padmasambhava. Also, according to Vimalakirti's explanation, wisdom is the essence of the gods, so all afflictions must be eliminated.
ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ཏྲོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Destroy very fiercely, or the blessing of Vajrapani makes it completely destroyed.
སྥུ༷་ཊ༷་སྥུ༷་ཊ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Demolish, or seize all my obstacles and burn them with the fire of wisdom.
སྥོ་ཊ༷་ཡ༷་སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Demolish very fiercely, or strike with the hammer of wisdom.
གྷཱུརྞ༷་གྷཱུརྞ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Liberate, or seize with the hook of compassion, and then move.
གྷཱུརྞ༷་པ༷་ཡ་གྷཱུ༷རྞ༷་པ༷་ཡ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): For those that cannot be burned, please transfer them elsewhere, or expel them well.
ས༷རྦ༷་ས༷་ཏྭཱ༷་ནི༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Look upon all sentient beings with compassion.
བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་བོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cause all sentient beings in the three realms to generate Bodhicitta.
ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷོ༷་དྷ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Please make it completely abide, or include all beings in samsara.
བྷྲ༷་མ༷་བྷྲ༷་མ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Pull out, or eliminate all obstacles that do not possess Bodhicitta.
སམ༷་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ས༷མ་བྷྲ༷་མ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Pull out very thoroughly, or eliminate all inverted afflictions well with compassion.
སརྦ༷་བྷཱུ༷་ཏཱ༷་ནི༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut off all ghosts and spirits, and look upon them with the eye of wisdom.
ཀུ༷ཊྚ་ཀུ༷ཊྚ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut all harms into pieces, or strike all ghosts and spirits.
ས༷མ༷་ཀུ༷ཊྚ་ཡ༷་ས༷མ་ཀུཊྚ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut into pieces very thoroughly,
or strike all harmful things in the world with loving compassion.
ས༷རྦ་ཤཱ༷་ཏྲུན༷་ནཱ༷ཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Burn all hostile obstacles with correct wisdom.
གྷ༷་ཊ༷་གྷ༷་ཊ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Eliminate everything with compassion, or expel all merciless beings elsewhere.
ས༷མ་གྷ༷་ཊ༷་ཡ༷་སམ་གྷཱ༷་ཊ༷་ཡ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Eliminate well, or make it completely disappear.
སརྦ༷་བི༷དྱཱཾ་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): All actions with knowledge, accomplish with your Vajra, or accomplish with the burning Vajra.
སྥོ༷་ཊ༷་ཡ༷་བ༷ཛྲ༷་བཛྲ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Eliminate all afflictions with the fire of the wisdom Vajra, or destroy.
ཀ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བཛྲ༷་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut off all afflictions with the fire of the Vajra that accomplishes wisdom, or kill.
མ༷་ཊ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Cut off all malice with the Vajra of Bodhicitta, or cut into pieces.
མ༷་ཐ༷་བཛྲ༷་བ༷ཛྲ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning): Destroy all obstacles with the Vajra of wisdom.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་ཐམས་ཅད་ཐུལ་ཅིག་གམ་ཕུག་ཅིག་པའོ། །ཨ༷ཊྚ་ཧ༷་ས༷་ནི༷་ལ་བཛྲ༷་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་ཕྱག་ན་བསྣམས་པས་དབྱུངས་པ་དང་བཅད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མེ་འདྲ་བས་ཉོན་མོངས་པའི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཆོད་ཅིག །སུ༷་བ༷ཛྲ་ཡ༷་སྭཱ་ཧཱ༷། ལས་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཐུགས་ཡང་དག་པར་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་ལེགས་པར་སྤྱོད་ཅིག འདི་ཡན་ཆོད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གསང་སྔགས་སོ། །དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྐུལ་པ་བསྟན་ནས། ཡེ་ཤེས་བཞི་ལ་སྤྱིར་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཧེ༷་ཕུ༷ལླུ༷་ནི༷་རུ༷་ཕུ༷ལླུ༷་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་
12-16-4a
བོ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་རྣམས་གཅོད་ཅིག་པའམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཁམས་གསུམ་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་ཐུགས་རྗེ་འབར་བས་ཆོད་ཅིག །གྲྀ༷ཧྞ༷་ཀུ༷ལླུ༷་གཞོམ་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག །མི༷་ལི་ཙུ༷ལླུ། ཀུ༷་རུ༷་ཀུ༷ལླུ་དག་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྔོན་པོ་འབར་བས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྤྱོད་ཤིག བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་ཡཱ་སྭཱ་ཧཱ། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱི་རློབས་ཤིག །ཀཱི་ལི༷་ཀཱི༷་ལཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་བུས་ཞི་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་དྲག་ཤུལ་གྱིས་མཛོད་ཅིག ཀ༷་ཊ༷་ཀ༷་ཊ༷་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བདུད་ཐམས་ཅད་སྤ་བཀོངས་ཤིག །མ༷་ཊ༷་མ༷་ཊ༷་འགྲོ་རྣམས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་བདེ་བ་ལ་སྦྱོར་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ༷་ཧཱུཾ་ཀ་རས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ར༷་ཊ༷་ར༷་ཊ༷་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་པདྨ་འཁྱིལ་པས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །མོ༷་ཊ༷་ན༷་པྲ༷་མོ་ཊ༷་ནཱ་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་ལས་བསྒྲལ་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་གཤིན་རྗེ་གཏོགས་ཤིག ཙ༷་ར༷་ནི༷ཤྩ༷་ར༷་དཔལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་སྦྱོར་ཤིག་གམ་ཁྲོ་རྒྱལ་ནཱི་ལ་དཎྚས་བདག་དང་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཚེ་དང་དབང་སྩོལ་ཅིག ཧ༷་ར༷་ཧ༷་ར༷་ཉོན་མོངས་པ་སོགས་ཕྲོགས་ཤིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གཤོག་པས་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ས༷་ར༷་ས༷་ར༷་སྙིང་པོའམ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་བློ་སྐྱེད་ཅིག །མཱ༷་ར༷་ཡ༷་མདོར་ན་
12-16-4b
ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རང་བཞིན་གྱིས་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོད་ལ་རྡུལ་དུ་རློག་ཅིག །དེ་ལྟར་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞི

【现代汉语翻译】
摧毁或粉碎一切障碍！阿咤哈萨尼拉 班杂（梵文：Aṭṭahasani la vajra，恐怖笑金刚），您手持蓝色智慧金刚，请行使驱逐和斩断的职责，或者以锋利如火的金刚，斩断一切烦恼的习气！苏班杂亚 梭哈（梵文：Subajra ya svāhā）！以法界清净的智慧，圆满一切事业，或者以正知正见的金刚，善用清净的法界！以上是加持为金刚心髓的秘密真言。
如是宣说了对法界智慧的劝请后，为了宣说普遍劝请四种智慧，嘿 普拉尼 汝 普拉 镜子般的智慧等所化现的忿怒尊们，请斩断巨大痛苦的根源，或者以燃烧的金刚，以慈悲之火斩断三界的一切烦恼！格里赫那 库拉（梵文：Gṛhṇa kulla），请摧毁一切，或者平息一切众生的阎罗王的痛苦！弥里祖拉， 库汝 库拉，请净化一切，或者以威严的红色马头明王，享用一切痛苦！班杂 贝扎亚 梭哈（梵文：Vajra vijaya yā svāhā），以殊胜智慧的金刚来息灭，或者以忿怒甘露漩涡，将一切烦恼加持为甘露！吉利 吉拉亚 梭哈（梵文：Kīli kīlāya svāhā），以智慧的金刚橛来行息灭之业，或者以忿怒大力尊的猛烈威力来成办！嘎 达 嘎 达，忿怒之王请降伏一切魔障！玛 达 玛 达，请将众生安置于涅槃的安乐之中，或者忿怒尊 吽 嘎拉（藏文：ཧཱུྃ་ཀ་ར，梵文：Hūṃ kāra，梵文罗马拟音：Hūṃ kāra，吽字）请救护一切烦恼！ra 达 ra 达，请消除一切痛苦，或者忿怒莲花漩涡，请平息一切烦恼！摩 达 纳 札 摩 达 纳亚 梭哈（梵文：Moṭa na pra moṭa nāya svāhā），请从一切违逆之境中解脱，或者以燃烧的智慧金刚来降伏阎罗！匝 ra 尼 匝 ra，请赐予圆满的吉祥，或者忿怒尊 尼拉 丹达（藏文：ནཱི་ལ་དཎྚ，梵文：Nīla daṇḍa，梵文罗马拟音：Nīla daṇḍa，青蓝手杖）请赐予我和一切众生寿命和权势！哈 ra 哈 ra，请夺走烦恼等，或者以智慧的翅膀，从轮回的痛苦中救护！萨 ra 萨 ra，请生起精要或殊胜的智慧！玛 ra 亚，总而言之，以四种智慧的自性，请息灭一切障碍，或者消灭一切烦恼，使其化为灰烬！如是心之自性

【English Translation】
Destroy or crush all obstacles! Aṭṭahasani la vajra (Sanskrit: Aṭṭahasani la vajra, the Vajra of Terrifying Laughter), holding the blue wisdom vajra in your hand, please perform the activity of expulsion and cutting, or with the sharp, fire-like vajra, cut off all the habitual tendencies of afflictions! Subajra ya svāhā (Sanskrit: Subajra ya svāhā)! With the wisdom of the pure realm of Dharma, perfect all activities, or with the vajra of correct knowledge and vision, make good use of the pure realm of Dharma! The above is the secret mantra blessed as the essence of the vajra heart.
Having thus proclaimed the exhortation to the wisdom of the Dharma realm, in order to proclaim the general exhortation to the four wisdoms, He Pullani Ru Pullame, wrathful deities emanated from the mirror-like wisdom, etc., please cut off the roots of great suffering, or with the burning vajra, extinguish all the afflictions of the three realms with the fire of compassion! Gṛhṇa kulla (Sanskrit: Gṛhṇa kulla), please destroy everything, or pacify all the sufferings of the Lord of Death for all beings! Mili Tsulla, Kuru Kulla, please purify everything, or with the majestic red Hayagriva, enjoy all sufferings! Vajra vijaya yā svāhā (Sanskrit: Vajra vijaya yā svāhā), pacify with the vajra of victorious wisdom, or bless all afflictions into nectar with the wrathful nectar vortex! Kīli kīlāya svāhā (Sanskrit: Kīli kīlāya svāhā), perform the activity of pacification with the wisdom vajra dagger, or accomplish it with the fierce power of the wrathful great power! Ka Ṭa Ka Ṭa, King of Wrathful Ones, please subdue all demons! Ma Ṭa Ma Ṭa, please place beings in the bliss of Nirvana, or Wrathful Humkara (Tibetan: ཧཱུྃ་ཀ་ར, Sanskrit: Hūṃ kāra, Romanized Sanskrit: Hūṃ kāra, meaning 'Hum') please protect from all afflictions! Ra Ṭa Ra Ṭa, please eliminate all sufferings, or Wrathful Lotus Vortex, please pacify all afflictions! Mo Ṭa Na Pra Mo Ṭa Nāya Svāhā (Sanskrit: Moṭa na pra moṭa nāya svāhā), please liberate from all adverse circumstances, or subdue Yama with the burning wisdom vajra! Tsa Ra Ni Shcha Ra, please bestow perfect auspiciousness, or Wrathful Nila Danda (Tibetan: ནཱི་ལ་དཎྚ, Sanskrit: Nīla daṇḍa, Romanized Sanskrit: Nīla daṇḍa, meaning 'Blue Staff') please grant me and all beings longevity and power! Ha Ra Ha Ra, please take away afflictions, etc., or with the wings of wisdom, protect from the sufferings of samsara! Sa Ra Sa Ra, please generate the essence or excellent wisdom! Mā ra ya, in short, with the nature of the four wisdoms, please pacify all obstacles, or destroy all afflictions and turn them into dust! Thus, the nature of the mind

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྐུལ་བ་བསྟན་ནས། ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྐུའི་རང་བཞིན་ལ་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཛྲ༷་བི༷་ད༷་ར༷་ཙ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྐུའི་རང་བཞིན་གྱི་བག་ཆགས་ངན་པའི་དྲི་མ་རྣམས་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ལས་མཛོད་ཅིག །ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་རྟ་མགྲིན་གྱིས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཚར་ཆོད་ཅིག །བྷི༷ནྡ༷་བྷི༷ནྡ༷་ཕྱེ་མར་རློགས་ཤིག་པའམ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་གྱིས་ཤིག །མ༷་ཧཱ༷་ཀཱི༷་ལི༷་ཀཱི༷་ལ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷། ཁྱེད་ཀྱི་སྐུའི་ཕུར་བུ་ཆེན་པོས་ཉོན་མོངས་སོགས་ཞི་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེས་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །བྷནྡྷ༷་བྷནྡྷ༷་མ་རུང་པ་རྣམས་ཆིངས་ཤིག་གམ་ཁྲོ་བོ་ཊཀྐི་རཱ་ཛ་ས་གདུགས་ཅན་གྱི་བདུད་རྣམས་ཟུངས་ལ་ཆོམས་ཤིག །ཀྲོ་དྷ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་པའི་ཕུར་བུས་ལས་ངན་པ་རྣམས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པས་གདུག་པ་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གཙོ་སྔགས་སོ། །ཁྲོ་བོ་བཞིའི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཙུ༷་རུ༷་ཙུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ཨ་མོ་གྷ་པཱ་ཤས་ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག །ཙ༷ཎྚ༷་ཁྲོ་བོ་རྒྱལ་པོ་ཚུར་སྤྱོན་དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་ཤིག །ཀཱི༷་ལི༷་ཀཱི༷་ལཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོས་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཐུགས་ཚད་མེད་པའི་གསུང་སྒྲས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག ཏྲཱ༷་ས༷་ཡ༷་ཏྲཱ༷་ས༷་ཡ༷་ཁྲོ་
12-16-5a
བོ་མ་ཧཱ་བ་ལས་བགེགས་སྐྲོད་ཅིག །བཛྲ༷་ཀཱི་ལི་ཀཱི༷་ལཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཁྲོ་ཆེན་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཡི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་སྐྲག་པར་མཛོད་ཅིག །ཧ༷་ར༷་ཧ༷་ར༷་བཛྲ་དྷཱ༷་རཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཁྲོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན་གྱི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་འདར་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྒོ་བ་བཞིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྲེགས་ཤིག །པྲ༷་ཧ༷་ར༷་པྲ༷་ཧ༷་ར༷་ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བས་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །བཛྲ༷་པྲ༷་བྷ༷ཉྫ༷་ནཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་ཁྲོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི་ཕུར་བུས་བགེགས་རྣམས་མེད་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྡོ་རྗེ་འབར་བས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །དེ་ལྟར་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་ནས། དེ་དག་གསུང་གི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། མ༷་ཏི༷སྠི༷་ར༷་བ༷ཛྲ་བློ་གྲོས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བརྟན་ཞིང་མི་གཡོ་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་བློ་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག །ཤུ༷་ཏི༷སྠི༷་ར༷་བ༷ཛྲ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེས་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་

【现代汉语翻译】
为了展示如何通过智慧来激发，以及如何激发忿怒尊的自性，咒语如下：'嗡 班匝 比达 惹 匝 亚 梭哈' (Oṃ Vajra Vidāra Ḍza Ya Svāhā)。愿金刚摧破的自性，平息并消除所有恶业习气的污垢。'匝 钦达 匝 钦达' (Cchinda Cchinda)，马头明王请斩断一切烦恼。'宾达 宾达' (Bhinda Bhinda)，请将它们粉碎成粉末，或平息一切痛苦。'嗡 嘛哈 嘎拉 嘎拉 亚 梭哈' (Oṃ Mahā Kīla Kīlāya Svāhā)。愿您的大橛平息烦恼等，或愿大力忿怒尊平息一切烦恼。'班达 班达' (Bandha Bandha)，请束缚那些不驯服者，或愿持伞忿怒尊札吉惹匝，抓住并消灭邪魔。'克若达 嘎拉 嘎拉 亚 梭哈' (Krodha Kīla Kīlāya Svāhā)，愿愤怒和狂暴的橛，消除所有恶业，或愿忿怒甘露漩，平息所有邪恶。这是主要咒语。
为了展示如何通过四忿怒尊的心咒来激发，咒语如下：'祖汝 祖汝' (Tsuru Tsuru)，忿怒尊阿摩嘎帕夏，请行事业。'赞扎' (Caṇḍa)，忿怒尊国王，请降临并谨记誓言。'嘎拉 嘎拉 亚 梭哈' (Kīla Kīlāya Svāhā)，愿大忿怒尊金刚暴怒，以橛平息所有障碍，或愿忿怒甘露漩的无量语声，将一切平息为菩提心。'扎亚 扎亚' (Trāya Trāya)，忿怒尊嘛哈巴拉，请驱逐障碍。'班匝 嘎拉 嘎拉 亚 梭哈' (Vajra Kīla Kīlāya Svāhā)，愿大忿怒尊嘎拉嘎拉亚的橛，使所有障碍惊恐。'哈惹 哈惹' (Hara Hara)，金刚持，愿金刚杵的橛，使所有障碍颤抖，或愿金刚火焰的四个门，焚烧一切障碍。'扎哈惹 扎哈惹' (Prahara Prahara)，愿忿怒甘露漩，平息所有相的分别念。'班匝 扎奔匝 纳亚 梭哈' (Vajra Prabhañjanāya Svāhā)，愿忿怒尊金刚锤的橛，消除所有障碍，或愿菩提心金刚火焰，平息所有烦恼习气。'
如上所示，通过心咒来激发，为了展示如何通过语来激发，咒语如下：'嘛 迪 斯提惹 班匝' (Matiṣṭhira Vajra)，愿卓越智慧者的心，如金刚般坚定不移，或愿智慧坚定的金刚，具足菩提心的自性。'秀 迪 斯提惹 班匝' (Śutiṣṭhira Vajra)，愿极度坚定的金刚，具足一切善妙功德。

【English Translation】
To show how to inspire through wisdom, and to show how to inspire the nature of the wrathful ones, the mantra is: 'Oṃ Vajra Vidāra Ḍza Ya Svāhā'. May the nature of the Vajra Destroyer, pacify and eliminate all the stains of bad karmic imprints. 'Cchinda Cchinda', Hayagriva, please cut off all afflictions. 'Bhinda Bhinda', please grind them into powder, or pacify all suffering. 'Oṃ Mahā Kīla Kīlāya Svāhā'. May your great phurba pacify afflictions, etc., or may the mighty wrathful one pacify all afflictions. 'Bandha Bandha', please bind those who are untamed, or may the wrathful Ṭakkirāja with an umbrella, seize and destroy the demons. 'Krodha Kīla Kīlāya Svāhā', may the angry and raging phurba, eliminate all evil deeds, or may the wrathful nectar swirl, pacify all evils. This is the main mantra.
To show how to inspire through the heart mantras of the four wrathful ones, the mantra is: 'Tsuru Tsuru', wrathful Amoghapāśa, please perform the activity. 'Caṇḍa', wrathful king, please come and remember the vows. 'Kīla Kīlāya Svāhā', may the great wrathful Vajra Fierce, with the phurba pacify all obstacles, or may the immeasurable voice of the wrathful nectar swirl, pacify everything into bodhicitta. 'Trāya Trāya', wrathful Mahābala, please expel the obstacles. 'Vajra Kīla Kīlāya Svāhā', may the phurba of the great wrathful Kīla Kīlāya, frighten all obstacles. 'Hara Hara', Vajradhara, may the phurba of the vajra club, make all obstacles tremble, or may the four doors of the vajra flame, burn all obstacles. 'Prahara Prahara', may the wrathful nectar swirl, pacify all conceptualizations of signs. 'Vajra Prabhañjanāya Svāhā', may the phurba of the wrathful vajra hammer, eliminate all obstacles, or may the bodhicitta vajra flame, pacify all afflictive imprints.
As shown above, inspiring through the heart mantra, to show how to inspire through speech, the mantra is: 'Matiṣṭhira Vajra', may the mind of those with excellent wisdom, be as firm and unmoving as a vajra, or may the wisdom-firm vajra, be endowed with the nature of bodhicitta. 'Śutiṣṭhira Vajra', may the extremely firm vajra, be endowed with all excellent qualities.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་གྱུར་ཅིག་གམ་ལེགས་པར་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག །པྲ༷་ཏི༷སྠི༷་ར༷་བཛྲ༷་སོ་སོར་བརྟན་པའི་རྡོ་རྗེས་བདག་གི་ལུས་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག །མ༷་ཧཱ༷་བཛྲ༷་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེས་བདུད་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྟན་པར་མཛོད་ཅིག །ཨ༷་པྲ༷་ཏི༷་ཧ༷་ཏ༷་བ༷ཛྲ་རབ་ཏུ་གཡོ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པར་གསོལ་ཅིག །ཨ༷་མོ༷་གྷ༷་བ༷ཛྲ་དོན་ཡོད་པའི་རྡོ་རྗེས་གཞན་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་དོན་ཡོད་པར་མཛོད་ཅིག །ཨེ༷་
12-16-5b
ཧྱེ༷་ཧི༷་བ༷ཛྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པ་གདུལ་བྱའི་རྒྱུད་ལ་གཤེགས་ཤིག་གམ་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེས་བདག་འཁོར་བ་ལས་དྲོངས་ཤིག །ཤྲཱི༷་བྷྲ༷ཾ་བ༷ཛྲ་དྷཱ་རཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་རྡོ་རྗེས་རིངས་པར་བདག་གི་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད་ཅིག་གམ་མྱུར་དུ་ཞི་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །དྷ༷་ར༷་དྷ༷་ར༷་ནི་སྒོ་བཞིའི་སྲུང་བ་བསྟན་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐམས་ཅད་ཁྱེར་ལ་གཟུངས་སུ་གྱིས་སམ་འབྱུང་པོ་རྣམས་ཟུངས་ཤིག །དྷི༷་རི༷་དྷི༷་རི༷་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་དང་ལྡན་པར་གྱིས་སམ་འབྱུང་པོ་བཟུང་ཟིན་པ་རྣམས་ཐོགས་ཤིག །དྷུ༷་རུ༷་དྷུ༷་རུ༷་ལུས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ལ་ཐོགས་ཤིག་གམ་བཏགས་པ་རྣམས་མི་འཆོར་བར་མཛོད་ཅིག །སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ༷་ཧཱ་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་གམ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཞི་བ་དང་ལྡན་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་མཛོད་ཅིག །ཨ༷་མུ༷་ཀ༷་མཱ༷་ར༷་ཡ༷་ཕ༷ཊ་བདག་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཇིགས་པ་ལས་བཟློག་ལ་བདུད་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག་གམ་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས་བཟློག་པ་གསོད་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ན་མ༷་སྶ་མ༷ནྟ༷་བ༷ཛྲ་ཎཱ༷ཾ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱིས་བདག་ཀུན་ནས་ཕྱག་འཚལ་བའི་གནས་སུ་མཛོད་ཅིག །སརྦ༷་བཛྲ༷་ཀུ༷་ལ༷་མཱ༷་བ༷རྟཱ༷་ཡ༷་སྟོབས་པོ་ཆེས་དབང་བསྒྱུར་ཅིག་གམ་སྟོབས་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟོད་ཅིང་དགྱེས་པའི་གནས་སུ་མཛོད་ཅིག །མ༷་ཧཱ༷་བཱ༷་ལེ༷་སྟོབས་པོ་ཆེས་མགྱོགས་པ་རླུང་དང་འདྲ་བར་དབང་བསྐུར་ཅིག །ཀ༷་ཊ༷་བེ༷་ཏ༷་ཏ༷་ལེ༷་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཆེ་བས་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་ཐུལ་ཅིག །ཨ༷་ཙ༷་ལི༷་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྤྲུལ་པས་
12-16-6a
དབང་བསྐུར་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་གམ་བགེགས་རྣམས་ཐོབ་ལ་མི་གཡོ་བར་མཛོད་ཅིག །མ༷ཎྚ༷་ལེ༷་མ༷་ཡེ༷་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱིའི་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆེ་བ་སྣ་ཚོགས་སུ་སྣང་བའོ། །ཨ༷་ཏི༷་བ༷ཛྲ་རྡོ་རྗེ་བཟང་པོས་ཐམས་ཅད་ལ་སྐྱོབས་ཤིག་གམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འ

【现代汉语翻译】
请使之稳固或善加安住！愿殊胜安住金刚使我的身体稳固或极度稳固！伟大的金刚，请战胜魔障，或以伟大之姿安住！无动摇之智慧金刚，请善加祈请！不空金刚，请摧伏一切外道，或使大智慧之事业皆有实义！
具足智慧金刚者，请降临于可调伏者之相续中，或具足金刚者，请从轮回中救拔我！吉祥勇猛金刚持，迅速成办我的事业，或迅速行寂静之业！
执持！执持！此乃指示四门守护，执持一切菩提心之自性，作为总持，或执持诸部多！定！定！请使与法界自性、法性相应，或系缚已执持之部多！度日！度日！以慈悲执持一切身，并系缚之，或使所系缚者不失脱！
一切金刚族，请以我为乐，或一切金刚部族，请赐予具足寂静之加持！
于我，从非时之怖畏中解脱，并摧灭一切魔障，或行遮止障碍、诛杀之业！
皈命普遍贤善之智慧金刚自性，请赐予灌顶，或以金刚自性使我成为一切应礼敬之处！一切金刚族，请以大威力来支配，或使具大威力者赞叹欢喜！
以大威力迅速如风般灌顶！以智慧之利齿，调伏烦恼之魔！
以三界胜者之化身灌顶并救护，或获得诸障碍且令其不动摇！
坛城之外围护法们，乃是化身之自性，显现种种伟大！殊胜金刚，请救护一切，或具足殊胜智慧者，请守护坛城！

【English Translation】
Please stabilize it or make it well established! May the excellent Pratisthira Vajra (藏文：པྲ༷་ཏི༷སྠི༷་ར༷་བཛྲ༷་，梵文天城体：प्रतिष्ठिर वज्र，梵文罗马拟音：pratiṣṭhira vajra，汉语字面意思：殊胜安住金刚) stabilize my body or make it extremely stable! Mahavajra (藏文：མ༷་ཧཱ༷་བཛྲ༷་，梵文天城体：महावज्र，梵文罗马拟音：mahāvajra，汉语字面意思：伟大的金刚)，please conquer the maras, or abide in the manner of the great ones! Apratihata Vajra (藏文：ཨ༷་པྲ༷་ཏི༷་ཧ༷་ཏ༷་བ༷ཛྲ་，梵文天城体：अप्रतिहत वज्र，梵文罗马拟音：apratihata vajra，汉语字面意思：无障碍金刚) of unmoving wisdom, please be well invoked!
Amogha Vajra (藏文：ཨ༷་མོ༷་གྷ༷་བ༷ཛྲ་，梵文天城体：अमोघ वज्र，梵文罗马拟音：amogha vajra，汉语字面意思：不空金刚)，please destroy all others or make the activities of great wisdom meaningful! 
Ehy-ehi Vajra (藏文：ཨེ༷་ཧྱེ༷་ཧི༷་བ༷ཛྲ་，梵文天城体：एह्येहि वज्र，梵文罗马拟音：ehyehi vajra，汉语字面意思：来啊来啊金刚) endowed with wisdom, please descend into the lineage of those to be tamed, or endowed with Vajra, please deliver me from samsara! Shri Bhram Vajra Dhara Svaha (藏文：ཤྲཱི༷་བྷྲ༷ཾ་བ༷ཛྲ་དྷཱ་རཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་，梵文天城体：श्री भ्रं वज्र धारय स्वाहा，梵文罗马拟音：śrī bhraṃ vajra dhāraya svāhā，汉语字面意思：吉祥勇猛金刚持 梭哈)，quickly accomplish my work, or quickly perform the work of pacification!
Dhara Dhara (藏文：དྷ༷་ར༷་དྷ༷་ར༷་，梵文天城体：धर धर，梵文罗马拟音：dhara dhara，汉语字面意思：执持！执持！) indicates the protection of the four gates, hold and grasp all the nature of Bodhicitta, or hold the bhutas! Dhiri Dhiri (藏文：དྷི༷་རི༷་དྷི༷་རི༷་，梵文天城体：धिरि धिरि，梵文罗马拟音：dhiri dhiri，汉语字面意思：定！定！) make it endowed with the nature of space, the nature of reality, or hold those bhutas that have already been seized! Dhuru Dhuru (藏文：དྷུ༷་རུ༷་དྷུ༷་རུ༷་，梵文天城体：धुरु धुरु，梵文罗马拟音：dhuru dhuru，汉语字面意思：度日！度日！) hold all bodies with compassion and hold them, or do not let those who are attached be lost!
Sarva Vajra Kula Ma Bhartaya Svaha (藏文：སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ༷་ཧཱ་，梵文天城体：सर्व वज्र कुल मा भर्तय स्वाहा，梵文罗马拟音：sarva vajra kula mā bhartaya svāhā，汉语字面意思：一切金刚族 请以我为乐 梭哈)，bless me with the Vajra wheel, or may all the Vajra families bestow the blessing of peace!
Amu-ka Mara-ya Phet (藏文：ཨ༷་མུ༷་ཀ༷་མཱ༷་ར༷་ཡ༷་ཕ༷ཊ་，梵文天城体：अमुक मारय फट्，梵文罗马拟音：amuka māraya phaṭ，汉语字面意思：于某 杀 呸)，turn me away from the untimely fear and destroy all the maras, or perform the act of averting obstacles and killing!
Nama-samanta Vajranam (藏文：ན་མ༷་སྶ་མ༷ནྟ༷་བ༷ཛྲ་ཎཱ༷ཾ་，梵文天城体：नमः समन्त वज्राणां，梵文罗马拟音：namaḥ samanta vajrāṇāṃ，汉语字面意思：皈命普遍金刚)，empower me with the wisdom Vajra nature of Samantabhadra, or make me a place to be worshiped from all directions with the Vajra nature!
Sarva Vajra Kula Ma Bhartaya (藏文：སརྦ༷་བཛྲ༷་ཀུ༷་ལ༷་མཱ༷་བ༷རྟཱ༷་ཡ༷་，梵文天城体：सर्व वज्र कुल मा भर्तय，梵文罗马拟音：sarva vajra kula mā bhartaya，汉语字面意思：一切金刚族 请以我为乐)，dominate with great power, or make it a place of praise and joy for those who are powerful!
Maha Bale (藏文：མ༷་ཧཱ༷་བཱ༷་ལེ༷་，梵文天城体：महा बले，梵文罗马拟音：mahā bale，汉语字面意思：大威力)，empower me quickly like the wind with great power! Kata Beta Tale (藏文：ཀ༷་ཊ༷་བེ༷་ཏ༷་ཏ༷་ལེ༷་，梵文天城体：कट बेत तले，梵文罗马拟音：kaṭa beta tale，汉语字面意思：咔嗒 贝塔 塔雷)，subdue the maras of affliction with the teeth of wisdom!
Acala (藏文：ཨ༷་ཙ༷་ལི༷་，梵文天城体：अचल，梵文罗马拟音：acala，汉语字面意思：不动)，empower and protect with the emanation of the three realms victor, or obtain the obstacles and make them immovable!
Mandale Maye (藏文：མ༷ཎྚ༷་ལེ༷་མ༷་ཡེ༷་，梵文天城体：मण्डले माये，梵文罗马拟音：maṇḍale māye，汉语字面意思：坛城 幻化)，the outer protectors of the mandala are the nature of emanation, appearing in various greatness! Ati Vajra (藏文：ཨ༷་ཏི༷་བ༷ཛྲ་，梵文天城体：अति वज्र，梵文罗马拟音：ati vajra，汉语字面意思：殊胜金刚)，protect all with the excellent Vajra, or protect the mandala with those who are endowed with supreme wisdom!

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་སྐྱོང་བ་རྣམས་བདག་ལ་འགོ་བར་མཛོད། མ༷་ཧཱ༷་བ༷་ལེ༷་བེ༷་ག༷་ར༷་ཎ༷་ར༷་ཎ་སྟོབས་པོ་ཆེས་མགྱོགས་པ་རླུང་དང་འདྲ་བས་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བའམ་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །ཨ༷་ཛི༷་ཏེ༷་ཛྭ༷་ལ་ཛྭ༷་ཎ་ལ༷་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བདུད་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་སྲེགས་ཤིག་གམ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་མེ་འབར་བར་མཛོད་ཅིག །ཏི༷་ཊི༷་ཏི༷་ཊི༷་པིང༷་ག༷་ལེ༷་སོ་སོར་འབར་བས་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག་གམ་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསྡུས་པས་གནོད་པ་རྣམས་ལས་སྲུངས་ཤིག །ད༷་ཧ༷་ད༷་ཧ༷་བདག་གི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྲེགས་ཤིག །ཏེ༷་ཛྭོ༷་བ༷་ཏི༷་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གཏི་མུག་པ་རྣམས་སོལ་ཅིག་གམ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་མེས་སྲེག་པར་མཛོད་ཅིག །ཏི༷་ལི༷་ཏི༷་ལི༷་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་གྱིས་ཤིག་གམ་བཅད་པར་མཛོད་ཅིག །བྷ༷ནྡྷ་བྷ༷ནྡྷ་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་ཤིག་གམ་སྲེགས་ཤིག །མ༷་ཧཱ༷་བ༷་ལེ༷་སྟོབས་པོ་ཆེས་ལས་མཛོད་ཅིག །བཛྲ༷་ཨ༷ངྐུ་ཤ༷་ཛྭ༷་ལཱ༷་ཡ༷་སྭཱ༷་ཧཱ༷་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་མེ་དང་འདྲ་བས་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག་གམ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་འབར་བ་དང་ལྡན་པའི་སྟོབས་ཆེན་པོས་བགེགས་རྣམས་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛོད་ཅིག །དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་རང་གི་ལས་བཤད་པའོ། །ད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་སྟོན་ཏེ། ན༷་མོ༷་ར༷ཏྣ༷་ཏྲ༷་ཡཱ༷་ཡ༷། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ན༷་མ༷ནྩ༷་ཎྚ་བ༷ཛྲ་པཱ༷་ཎ༷་ཡེ༷་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་
12-16-6b
དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མ༷་ཧཱ༷་ཡ༷ཀྵ༷་སེ༷་ནཱ༷་པ༷་ཏ༷་ཡེ༷་སྔགས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོར་བཞུགས་པའོ། །ཏ༷དྱ༷་ཐཱ༷་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ནི་རབ་བསྔགས་ཏེ་བཀྲ་ཤིས་པའི་དོན་ནོ། །ཧ༷་ར༷་ཧ༷་ར༷་བ༷ཛྲ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་དབུས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ་གཙོ་བོའི་སྔགས་སོ། །ཡང་ན་གདུགས་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྲོག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཕྲོགས་ཤིག་པའོ། །མ༷་ཐ༷་མ༷་ཐ༷་བ༷ཛྲ་ཧཱུཾ་ཀ་ར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་དུ་བསྟན་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་དེ་དག་ལ་བརྡེག་པར་མཛོད་ཅིག །དྷུ༷་ན༷་དྷུ༷་ན༷་བ༷ཛྲ་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པས་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་སྙིང་པོའོ། །ད༷་ཧ༷་ད༷་ཧ༷་བ༷ཛྲ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་སྲེགས་ཤིག་པའོ། །པ༷་ཙ༷་པ༷་ཙ༷་བ༷ཛྲ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་ཆོམས་ཤིག་པའོ། །དྷ་ར༷་དྷ༷་ར༷་བཛྲ༷་སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྙིང་པོ་སྟེ་གནོད་པ་ཅན་འབྲོས་པ་རྣམས་ཟུངས་ཤིག་པའོ། །དྷཱ༷་ར༷་ཡ༷་ནྡྷཱ་ར༷་ཡ༷་བཛྲ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཁྱེད་ཀྱིས་འཁོར་རྣམས་འཛིན་དུ་ཆུག་ཅིག་པའོ། །དཱ༷་རུ༷་ཎ༷་དཱ༷་

རུ༷་ཎ༷་བཛྲ༷་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་དྲག་ཏུ་ཟུངས་ཤིག་པའོ། །ཙྪིནྡ༷་ཙྪིནྡ༷་བཛྲ༷་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་བཟུང་ཟིན་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེས་ཆོད་ཅིག་པའོ། །བྷི༷ནྡྷ༷་བྷིནྡྷ༷་བཛྲ༷་ཧཱུ༷ྃ་ཕ༷ཊ་པདྨ་འཁྱིལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུགས་ཀྱིས་ཁོས་ཤིག་པའོ། །དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་བཤད་པ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་དང་སྦྱར་ཚུལ་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་རྣམས་སུ་འདྲ་མིན་མང་དུ་མཆིས་ཀྱང་འདིར་བཤད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལའི་དགོངས་པའོ། །ན༷་མ༷་ཤྩ༷ཎྚ༷་བ༷ཛྲ་ཀྲོ༷་དྷཱ༷་ཡ༷་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་
12-16-7a
འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ད་ནི་སྒོ་མ་བཞིའི་དོན་སྟོན་ཏེ། ཧུ༷་ལུ༷་ཧུ༷་ལུ༷་ཤར་གྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚུར་དྲངས་ཤིག་གམ་དྲག་ཏུ་ཁུག་ཅིག །ཏི༷ཥྛ༷་ཏི༷ཥྛ་ལྷོའི་སྒོ་བས་ཆིངས་ཤིག་གམ་བདག་གི་མདུན་དུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག །བྷ༷ནྡྷ༷་བྷ༷ནྡྷ༷་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག་གམ་ཆིངས་ཤིག །ཧ༷་ན༷་ཧ༷་ན༷་བྱང་གི་སྒོ་བས་གཏོགས་ཤིག་གམ་བཅིང་པ་རྣམས་ལ་རྡེགས་ཤིག་པའོ། །ཨ༷་མྲྀ༷་ཏེ༷་ཧཱུྃ་ཕ༷ཊཿ ཅེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ཏེ། ལས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐར་ཕྱིན་ཅིང་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་བཞག་ནས་འཆི་བ་མེད་པའི་གནས་ལ་སྦྱོར་བར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གང་གི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་སྐོང་བའོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཤད་ནས། ད་ནི་གཟུངས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། སྔོན་བསགས་པའི་རྒྱུ་སྡིག༷་པ༷་མི་དགེ་བ་མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བྱང༷་བར་བྱས༷་ནས༷། འབྲས་བུ༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་བ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་མེ༷ད་པ༷ར་བྱེ༷ད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ་ལ་སོགས་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུ༷ད་དོ༷་ཅོ༷ག་མཐའ་དག་གི༷་རྩ༷་བ༷་ནི༷་འདི་ཡིན་ཏེ༷། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བར་གྱི་དཔ༷ལ་ཀུན༷་གྱིས༷་ནི༷་ལེ༷གས་པར༷་བརྒྱན༷་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡང་སེམ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིད་དབང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབ༷ང་པོ༷་རྣམས་ཉ༷མས་པ༷་ད༷ང་། སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཚེ༷་ཟ༷ད་པ༷་དང༷་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་ཚེ༷་ཉམ༷ས་པ་ད༷ང་། ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྱོར་
12-16-7b
བ་དང་མི་ལྡན་པ་སོགས་ཕུན༷་སུམ༷་ཚོ༷གས་པ་མི༷ན་པ་སྟེ་རྒུད་པའི་ཕྱོགས་གང༷་གི་རྒྱུད་ལ་ཆག༷ས་པ་སྟེ་ཡོད་པ་ད༷ང་། འདས་མ་འདས་ཀྱི་ལྷ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་རྒྱབ༷་ཀྱིས༷་ཕྱོ༷གས་པ༷་སྟེ་གྲོགས་མི་བྱེད་པ་ད༷ང་། ལྷ་གཡེལ་བའི་རྟགས་སུ་རང་གི་གཉེན་སོགས་སྔར་མཛ༷འ་སྡུ༷ག་གི་སྐྱེ༷་བོ༷་ཡང་རང་ལ་སྡང༷་བ༷་དང༷་། བྲམ་ཟེའམ་རང་གི་འཁོར་གྱི་བྲན༷་དང་བ

{
  "translations": [
    "རུ༷་ཎ༷་བཛྲ༷་མི་གཡོ་མགོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་དྲག་ཏུ་ཟུངས་ཤིག་པའོ། ། (Rulu Bajra Miyowa Gönpö Nyingpo Te Drak Tu Zung Shyak Pa'o) 是忿怒金刚不动怙主的心髓，意为猛烈地吸取。",
    "ཙྪིནྡ༷་ཙྪིནྡ༷་བཛྲ༷་དབྱུག་པ་སྔོན་པོའི་སྙིང་པོ་སྟེ་བཟུང་ཟིན་པ་རྣམས་རྡོ་རྗེས་ཆོད་ཅིག་པའོ། ། (Tschinda Tschinda Bajra Yukpa Ngönpö Nyingpo Te Zung Zinpa Nam Bajre Chöch Chik Pa'o) 是蓝色金刚橛的心髓，意为用金刚斩断所有被抓住之物。",
    "བྷི༷ནྡྷ༷་བྷིནྡྷ༷་བཛྲ༷་ཧཱུ༷ྃ་ཕ༷ཊ་པདྨ་འཁྱིལ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཐུགས་ཀྱིས་ཁོས་ཤིག་པའོ། ། (Bhindha Bhindha Bajra Hung Phet Pema Khyilwai Nyingpo Te Yeshe Kyi Rangshyin Gyi Thuk Kyis Khö Shyak Pa'o) 是莲花盘绕的心髓，意为以智慧自性的心来刺穿。",
    "དེ་ཡན་ཆད་ཁྲོ་བོའི་རང་བཞིན་བཤད་པ་སྟེ་ཁྲོ་བོ་དང་སྦྱར་ཚུལ་འདི་ལ་འགྲེལ་པ་རྣམས་སུ་འདྲ་མིན་མང་དུ་མཆིས་ཀྱང་འདིར་བཤད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལའི་དགོངས་པའོ། ། (De Yen Chak Trowoi Rangshyin Shepa Te Trowo Dang Jar Tshul Di La Drelpa Nam Su Dramin Mangdu Chyi Kyang Dir Shepa Ni Lobpön Bimalai Gongpa'o) 以上是关于忿怒本性的阐述，关于如何与忿怒尊结合，注释中有许多不同的说法，但这里所说的，是大学者Vimala (无垢友) 的观点。",
    "ན༷་མ༷་ཤྩ༷ཎྚ༷་བ༷ཛྲ་ཀྲོ༷་དྷཱ༷་ཡ༷་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཆོག་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། (Na Ma Shtsa Nda Bajra Kro Dha Ya Ngödrub Kyi Chok Drubpai Chir Trowo Bajre Tumpo La Chak Tshal Lo) 为了成就殊胜的成就，我向忿怒金刚暴怒尊顶礼。",
    "ད་ནི་སྒོ་མ་བཞིའི་དོན་སྟོན་ཏེ། (Da Ni Goma Shyi'i Dön Tön Te) 现在解释四门（four gates）的含义：",
    "ཧུ༷་ལུ༷་ཧུ༷་ལུ༷་ཤར་གྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཚུར་དྲངས་ཤིག་གམ་དྲག་ཏུ་ཁུག་ཅིག ། (Hulu Hulu Shar Gyi Gowai Gek Dang Jungpo Tamche Tshur Trang Shyak Gam Drak Tu Khuk Chyak) 东方门神，将所有障碍和鬼神都吸引过来，或者猛烈地拉过来！",
    "ཏི༷ཥྛ༷་ཏི༷ཥྛ་ལྷོའི་སྒོ་བས་ཆིངས་ཤིག་གམ་བདག་གི་མདུན་དུ་གནས་པར་མཛོད་ཅིག ། (Tishta Tishta Lhoi Gowai Chying Shyak Gam Dak Gi Dün Du Nepar Dzö Chyak) 南方门神，束缚他们，或者让他们安住于我的面前！",
    "བྷ༷ནྡྷ༷་བྷ༷ནྡྷ༷་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་བས་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཆོམས་ཤིག་གམ་ཆིངས་ཤིག ། (Bhandha Bhandha Nub Kyi Gowai Gek Dang Lokdren Tamche Chöm Shyak Gam Chying Shyak) 西方门神，摧毁或束缚所有障碍和邪恶的引导者！",
    "ཧ༷་ན༷་ཧ༷་ན༷་བྱང་གི་སྒོ་བས་གཏོགས་ཤིག་གམ་བཅིང་པ་རྣམས་ལ་རྡེགས་ཤིག་པའོ། ། (Hana Hana Chang Gi Gowai Tok Shyak Gam Chyingpa Nam La Dek Shyak Pa'o) 北方门神，征服他们，或者击打那些被束缚者！",
    "ཨ༷་མྲྀ༷་ཏེ༷་ཧཱུྃ་ཕ༷ཊཿ (A Mri Te Hung Phet) 是甘露盘绕的咒语，愿所有这些事业都圆满完成，并置于不可逆转之地，与不死之境结合，以此来圆满所有咒语的不足。",
    "དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཤད་ནས། (De Tar Trowo Nam Kyi Dön She Ne) 如此解释了忿怒尊的含义后，",
    "ད་ནི་གཟུངས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་ནི། (Da Ni Zung Kyi Phenyön Tenpa Ni) 现在展示陀罗尼（dharani）的利益：",
    "སྔོན་བསགས་པའི་རྒྱུ་སྡིག༷་པ༷་མི་དགེ་བ་མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་བྱང༷་བར་བྱས༷་ནས༷། (Ngön Sakpai Gyu Dikpa Mi Gewa Tshamme Pa La Sokpa Tamche Changwar Jye Ne) 清净所有先前积累的恶业，如无间罪等。",
    "འབྲས་བུ༷་སྡུག༷་བསྔལ༷་བ་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་མེ༷ད་པ༷ར་བྱེ༷ད་དོ། ། (Drebu Dukngalwa Tamche Me Par Jye Do) 消除所有痛苦的果报。",
    "རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ་ལ་སོགས་པར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུ༷ད་དོ༷་ཅོ༷ག་མཐའ་དག་གི༷་རྩ༷་བ༷་ནི༷་འདི་ཡིན་ཏེ༷། (Bajre Lhünpo Rirab Zom La Sokpar Chakna Dorjei Gyü Gyatsa Gye Sok Do De Dang Gyü Dochok Thadak Gi Tsawa Ni Di Yin Te) 在金刚须弥山等处，所有金刚手（Vajrapani）的续部，如一百零八部等，经部和续部的根本就是这个。",
    "འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་བར་གྱི་དཔ༷ལ་ཀུན༷་གྱིས༷་ནི༷་ལེ༷གས་པར༷་བརྒྱན༷་པར་འགྱུར་རོ། ། (Jikten Dang Jikten Le Depa Sangye Kyi Yönten Gyi Bar Gyi Pel Kün Gyis Ni Lekpar Gyenpar Gyur Ro) 它将以世间和出世间，以及佛陀功德之间的所有荣耀来庄严。",
    "དེ་ཡང་སེམ༷ས་ཅ༷ན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་ཡིད་དབང་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབ༷ང་པོ༷་རྣམས་ཉ༷མས་པ༷་ད༷ང་། (De Yang Semchen Gyi Dukngal Gyi Jyek Drak Yidwang Tsowor Gyurpai Wangpo Nam Nyampa Dang) 此外，众生的各种痛苦，特别是心识衰弱等。",
    "སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ཚེ༷་ཟ༷ད་པ༷་དང༷་འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་ཚེ༷་ཉམ༷ས་པ་ད༷ང་། (Ngön Gyi Le Kyis Tse Zepa Dang Tral Gyi Kyen Le Tse Nyampa Dang) 由于前世的业力而寿命耗尽，或者由于当下的因缘而寿命减少。",
    "ལས་ཀྱི་དབང་གིས་འབྱོར་བ་དང་མི་ལྡན་པ་སོགས་ཕུན༷་སུམ༷་ཚོ༷གས་པ་མི༷ན་པ་སྟེ་རྒུད་པའི་ཕྱོགས་གང༷་གི་རྒྱུད་ལ་ཆག༷ས་པ་སྟེ་ཡོད་པ་ད༷ང་། (Le Kyi Wang Gyis Jorwa Dang Mi Denpa Sok Phünsum Tsokpa Minpa Te Güpai Chok Gang Gi Gyü La Chakpa Te Yöpa Dang) 由于业力的影响而缺乏财富等，无论哪种衰败的情况存在于相续中。",
    "འདས་མ་འདས་ཀྱི་ལྷ༷་རྣམ༷ས་ཀྱིས་རྒྱབ༷་ཀྱིས༷་ཕྱོ༷གས་པ༷་སྟེ་གྲོགས་མི་བྱེད་པ་ད༷ང་། (De Ma De Kyi Lha Nam Kyis Gyak Kyis Chokpa Te Drok Mi Jepa Dang) 过去和现在的神灵背弃，不再帮助。",
    "ལྷ་གཡེལ་བའི་རྟགས་སུ་རང་གི་གཉེན་སོགས་སྔར་མཛ༷འ་སྡུ༷ག་གི་སྐྱེ༷་བོ༷་ཡང་རང་ལ་སྡང༷་བ༷་དང༷་། (Lha Yewai Tak Su Rang Gi Nyen Sok Ngar Dze Duk Gi Kyewo Yang Rang La Dangwa Dang) 作为神灵疏远的标志，即使是以前亲爱的朋友也开始憎恨自己。",
    "བྲམ་ཟེའམ་རང་གི་འཁོར་གྱི་བྲན༷་དང་བ

--------------------------------------------------------------------------------

ཟ༷འ་མི་ལ༷་སོ༷གས་གདོན་སོགས་གཞན་གྱིས་གཙེ༷ས་པ༷འམ་ཡང་བྲན་སོགས་དམན་པ་གཞན་གྱིས་བརྙས་པ་དང༷་། གང་ཕན༷་ཚུ༷ན་སེམས་མཐུན༷་པ༷་མ༷་ཡི༷ན་པ་དང༷་། ནོར༷་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒུད་ནས་འགྲིབ༷་པ༷ས་ནི༷་གནོ༷ད་པ༷་དང༷་། སེམས་མི་བདེ་བའི་མྱ༷་ངན༷་དང་ལུས་ང༷ལ་བ་ད༷ང་ཤ་ཟ་སོགས་ཀྱིས་གནོ༷ད་པ༷་དང༷་། རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་དང་མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་སོགས་ཀྱིས་འཇི༷གས་ཤི༷ང་སྐྲགས་པ༷་དང༷་ནི༷་བདེ་བས་ཕོ༷ངས་པ༷་དང༷་། ར་ཧུ་སོགས་གཟའ༷་དང༷་སྨིན་དྲུག་སོགས་རྒྱུ༷་སྐར༷་ངན་པ་དང་དྲང་སྲོང་གི་དམོད་པ་སོགས་བྱད་སྟེམ༷ས་ད༷ང་། མཐུ་ཆེ་བ་སྲིན་པོ་སོགས་མི༷་བཟ༷ད་པའི་གདོ༷ན་གྱིས༷་ཉེན༷་པ༷་དང༷་། སེམས་མྱ༷་ངན༷་དང་ལུས་ང༷ལ་དུ་བ་ལ༷ས་བྱུང༷་བ༷་ཡི༷ས། དབང་པོ་ཉམས་པ་ནས་མྱ་ངན་ངལ་བའི་བར་གྱི་རྟགས་སུ་གྱུར་པའི་རྨི༷་ལམ༷་སྡི༷ག་པ༷་སྟེ་ངན་པ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྟགས་དཔེར་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་གཤེགས་ཀར་བདུད་ལ་མྱ་ངན་གྱི་སྔ་ལྟས་རྨི་ལམ་སོ་གཉིས་བྱུང་བར་རྒྱ་རོལ་ལས་གསུངས་པ་ལྟ་བུ་མཐོ༷ང་ན༷་ཡ༷ང་། གང་ཟག་དེ༷ས་ནི༷་དེ་བཟློག་པའི་ཐབས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཁྲུས་ཀྱིས་ལུས་ཕྱི་ནང་རབ༷་ཏུ་བཀྲུས༷་པའི་གཙང༷་མ༷་ཡི༷ས། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་མདོ༷་སྡེ༷་
12-16-8a
དམ༷་པ༷་འདི་ཉིད་མཉན༷་པ་དང་བཀླག་པ༷ར་གྱིས༷་ཤིག །ནང་གི་ཁྲུས་ནི་གང༷་དག༷་ཆོས་ལ་སེམས་པས་ཡི༷ད་དགེ༷་བ་འཚེ་བ་མེད་པའི་སེམ༷ས་གཡོ་སྒྱུ་སོགས་སྤངས་པས་དང༷་བའམ་དད་པ་དང་ལྡན་ཞི༷ང་། སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་བའི་རས་སོགས་གཙང༷་མའི༷་གོ༷ས་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་མེ་ཏོག་སོགས་ཀྱིས༷་ལུས་ར༷བ་ཏུ་བརྒྱན༷་ཏེ་ཞེ༷ས་སྔོན་ལ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པས། དངོས་གཞི་ཟབ༷་མོ༷་རྟོགས་དཀའ་བ་སང༷ས་རྒྱས༷་ཁོ་ནའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱོ༷ད་ཡུལ༷་དུ་གྱུར་པ༷། མདོ༷་སྡེ་འདི༷་ནི༷་ཉན༷་ཅིང་ཀློག་པར་བྱེད་ན། མདོ༷་སྡེ༷་ཟབ་མོ་འདི༷་ཡི༷་བདེན་པའི་གཟི༷་བརྗི༷ད་ཀྱིས༷། སྲོག༷་ཆ༷གས་དག༷་ནི༷་ཐམ༷ས་ཅ༷ད་ཀྱི༷་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་གྱི་བྱེ་བྲག་དབང་པོ་ཉམས་པ་སོགས་མི༷་བཟ༷ད་པ༷་ཡི༷་ནད༷་འབྲུམ་བུ་ཕོལ་མིག་མཛེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ༷ས་ཀྱང༷་བྱང་ཞིང་། དེ༷་ད༷ག་ཐམ༷ས་ཅད་ཡོངས་སུ་ཞི༷་བ༷ར་བལྟ༷འོ། །དེའི་འོག་ཏུ་བདེ་བ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སྟོན་ཏེ། མཐོང་བའི་ཆོས་འདི་ལའང་ཚེ་རིང་བ་དང༷་བསོ༷ད་ན༷མས་དག་ཀྱང་འཕེལ༷་བར༷་འགྱུར༷་ཞིང་། ཚེ་རབ་གཞན་གྱི་སྡི༷ག་པ༷་ཀུན༷་ལ༷ས་ཀྱང་རྣམ༷་པ༷ར་ཐར༷་བར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་བུམ་པའི་ཆོ་གར་བསྟན་ཏེ། རིན་པོ་ཆེ་དབང་གི་རྒྱལ་པོའམ་མུ་ཏིག་མིག་མེད་སོགས་ནོར༷་བུ༷་དང་ཡུང༷ས་ཀར༷་དང་རྩྭ་དུར༷་བ

【现代汉语翻译】
如果有人被邪魔等其他力量所困扰，或者被奴仆等卑贱之人所轻贱，或者彼此之间心怀不和，或者财富和享用衰减而遭受损害，或者因心中不安的忧愁和身体的劳累以及食肉等而受到损害，或者因国王的惩罚以及火、水、猛兽等而感到恐惧和害怕，从而失去安乐，或者被罗睺星等星曜以及昴星团等恶劣星宿和仙人的诅咒等邪术所伤害，或者被强大的罗刹等令人厌恶的邪魔所侵扰，或者因忧愁和身体的劳累而产生，从感官衰退到忧愁劳累之间的各种不祥之兆的恶梦，例如，如来佛在菩提树下即将成道时，魔罗出现了三十二种忧愁的预兆之梦，如《广大游乐经》所说，如果见到这些情况，那么，这个人为了消除这些不祥，应该圆满地进行坛城的仪式，然后由金刚上师用甘露宝瓶为弟子灌顶，并用沐浴彻底洗净身体内外，以清净之心，生起菩提心，听闻和读诵这部甚深经典。
内在的沐浴是指什么呢？是指心中思念佛法，心怀善念，没有伤害他人的心，远离虚伪等，具有信心。用非由生命体产生的干净的布等衣物和芬芳的花朵等来庄严身体，预先做好准备。正行是，听闻和读诵这部深奥难懂，唯有佛陀的智慧才能证悟的经典。这部甚深经典的真实力量，能够平息一切众生的烦恼和痛苦，消除感官衰退等令人厌恶的疾病，如痘疹、眼疾、麻风病等。所有这些疾病都将完全平息。接下来，显示获得安乐的征兆：在今生，寿命增长，福德增盛，并且从过去世的罪业中解脱。现在讲述宝瓶的仪式：用珍贵的如意宝珠或无眼珍珠等宝物，以及白芥子和茅草等。

【English Translation】
If someone is tormented by evil spirits or other forces, or is despised by servants or other lowly people, or if there is discord between them, or if wealth and enjoyment decline and are harmed, or if they are harmed by sorrow of mind and weariness of body and eating meat, or if they are frightened and afraid of the king's punishment and fire, water, wild animals, etc., and thus lack happiness, or if they are harmed by Rahu and other planets, as well as evil constellations such as the Pleiades, and curses of sages, etc., or if they are threatened by powerful ogres and other repulsive demons, or if they arise from sorrow of mind and weariness of body, and see evil dreams that are signs of decline from sensory impairment to sorrow and weariness, such as the thirty-two dreams of sorrow that Mara showed when the Tathagata was about to attain enlightenment under the Bodhi tree, as stated in the *Extensive Play Sutra*, then, in order to avert these omens, that person should complete the mandala ritual, and then the Vajra Master should empower the disciple by pouring nectar from a vase on the disciple's head, and thoroughly cleanse the body inside and out with a bath, and with a pure mind, generate the mind of enlightenment, and listen to and recite this profound sutra.
What is the inner bath? It means thinking of the Dharma in one's heart, having good thoughts, having a mind without harming others, being free from hypocrisy, and having faith. Adorn the body with clean clothes made of non-living materials and fragrant flowers, and prepare in advance. The main practice is to listen to and recite this profound and difficult-to-understand sutra, which is the object of the wisdom of the Buddhas alone. By the power of truth of this profound sutra, the afflictions and sufferings of all beings will be pacified, and repulsive diseases such as sensory impairment, smallpox, eye diseases, and leprosy will be eliminated. All these diseases will be completely pacified. Next, the signs of obtaining happiness are shown: in this very life, longevity will increase, merit will increase, and one will be liberated from the sins of past lives. Now the vase ritual is described: with precious wish-fulfilling jewels or eyeless pearls and other treasures, as well as white mustard seeds and kusha grass, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

༷་དང༷་། གསེར་སོགས་རིན༷་ཆེན༷་སྣ་ལྔ་བས་སོགས་ཀྱི་སྐྱོན་ནམ་རྨ༷་མེ༷ད་པ་དང་ཙ༷ནྡ་གོར་ཤིརྵ་སོགས་དྲི་ཞིམ་པོ་ཅན་བཅ༷ས་དང་། ཤེ༷ལ་རིགས་དང༷་རྡོ༷་རྗེ༷་ཕ་ལམ་དང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ༷་ཏོ༷ག་སྔོན་པོ་དང༷་བཅས་པ་རྣམས་ཏེ། འདི་ལ་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལས་ནི་ཡུངས་ཀར་སོགས་འབྲུ་ལྔ་གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ཙནྡན་སོགས་དྲི་ལྔ་ཤེལ་སོགས་སྙིང་པོ་ལྔ་རྣམས་སུ་བཞེད་དོ། །བུམ་པའི་རྒྱུ་ནི་ཛམ་བུའི་ཆུ་
12-16-8b
ཡི༷་གསེ༷ར་རམ༷་ཡང༷་ན༷་ནི༷། དངུལ༷་གྱི༷་བུམ༷་པ༷འམ་ཟངས་དག༷་ཀྱང༷་རུང༷་སྟེ་གྲངས་ཀྱང་ལྔའམ་གཅིག་གང་རུང་གསར་པ་དག གཙ༷ང་མའི༷་གོ༷ས་རས་ཁ་ཚར་ཅན་གྱི༷ས་དཀྲིས༷་ཞི༷ང་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ཡོངས་སུ་དག༷ང་ཞི༷ང་དཱུར་བའི་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་མེ་ཏོག་གམ་འབྲུའམ་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཏེ། སྔགས་ཀྱི་གྲངས་ནི་ལན༷་གྲང༷ས་ཉི༷་ཤུ༷་རྩ༷་གཅི༷ག་གམ༷། ཡ༷ང་ན༷་ལན༷་གྲང༷ས་བརྒྱ༷་རྩ་བརྒྱ༷ད་དུ༷། རྡོ༷་རྗེ༷་རྣམ༷་པར་འཇོ༷མས་པའི་གཟུངས་བཟླས༷་ན༷ས་ནི༷། རྒྱལ༷་པོ༷་ཞེས་ཨིནྡྲ་བྷུ་ཏི་ལ་བོས་ནས་གཟུངས་བཟླས་ཏེ་རྟག༷་ཏུ༷་ཁྲུས༷་གྱི༷ས་ཤིག༷། ཅེས་རྒྱལ་པོ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ཐོག་མར་བསྙེན་པ་ནས་བརྩམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བར་དུ་གཟུངས་འདི་ཉིད་ཅི་ནུས་པར་བཀླགས་ཤིང་བཟླས་ནས་གཟོད་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱུད་ཀྱི་མཚན་ནི། སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ༷་རྗེ༷་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་རྣམ༷་པར་འཇོ༷མས་པ༷་དེ་ཉིད་སྔགས་སུ་ཤར་བ་ལའང་མཚན་དེ་ཉིད་ཐོབ་པས་ཞེས༷་བྱ༷་བའི༷་གཟུང༷ས་ཏེ་སྒྲུབ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མི་བརྗེད་པར་དྲན་པས་ན་དེ་སྐད་བྱ་སྟེ་དེ་ལྟ་བུའི་གཞུང་མཆན་གྱིས་ལེགས་པར་གསལ་བ་བྱས་པ་རྫོ༷གས་སོ༷། །གཟུངས་འདིར་ཅུང་ཟད་འདྲ་མིན་རེ་ཟུང་འདུག་ཀྱང་། མཁན་ཆེན་དང་སློབ་དཔོན་པདྨ་བི་མ་ལ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་སོགས་ཀྱི་རྒྱ་འགྲེལ་བཅུ་དང་བསྟུན་ནས་བདག་མི་ཕམ་པས་དག་པར་བགྱིས་པས་ཕྱིན་ཆད་ཡིད་རྟོན་གྱི་གནས་སོ། །རྣམ་འཇོམས་ལས་ཚོགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་ནས་ཉེར་མཁོ་ཅི་རིགས་བྲིས་པ་ནི། ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་རྣམ་འཇོམས་སྔགས་བརྗོད་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་མཆོད་པ་བྱས་ན་རྨི་ལམ་དུ་
12-16-9a
དགེ་མི་དགེ་སྟོན། མར་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བྱིན་ན་སྦྲུམ་མ་བུ་སྐྱེ་ཁ་ལ་བདེ་བར་བཙའ་ཐུབ། བདུག་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་པས་བདུག་ན་བྱིས་པ་གདོན་ལས་གྲོལ། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐལ་བ་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་གཏོར་ན་རྐུན་མ་སྲུང་། གོས་ཀྱི་མཐར་མདུད་པ་བདུན་ལ་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་བདག་སྲུང་། སྤྱི་བོར་སྐྲར་མདུད་པར་སྔགས་བདུན་བརྗོད་པས་གཞན་སྲུང་། ཡུངས་ཀར་ལ་བདུན་བསྔགས་ཏེ་གཏོར་ན་སྟག་གི་འཇིགས་པ་སྲུང་། ཕུ

【现代汉语翻译】
以及黄金等五种珍贵物品等，无瑕疵或损伤，以及檀香、牛头旃檀等具有香味的物品。还有水晶和金刚石，以及加持过的蓝色花朵等。比玛拉尊者认为，这是芥菜等五谷、黄金等五宝、檀香等五香、水晶等五精髓。瓶子的材质是瞻部洲的水。
黄金或白银的瓶子，或者铜瓶也可以，数量为五个或一个都可以，要新的。用干净的亚麻布包裹，装满五种颜色的水和香水，用杜尔瓦装饰，放置在花朵、谷物或五种颜色的垫子上。咒语的次数是二十一次，或者一百零八次。念诵金刚摧破咒后，呼唤国王，即因陀罗部底，念诵咒语，经常沐浴。国王只是一个象征，从最初的亲近到进入坛城，尽可能地念诵和持诵这个咒语，然后进行沐浴的仪式。经典的名称是：空性智慧的金刚，摧破一切不和谐的方面，这个咒语也因此而得名。修行者们不要忘记记住它，因此这样称呼它。这样的注释已经很好地阐明了。这个咒语有一些细微的差异，但米庞根据堪布、莲花生大师、比玛拉、桑结古雅等十位大师的注释进行了修正，因此以后可以信任它了。从摧破金刚的事业智慧金刚所作的仪轨中，摘录了一些必要的：在二十三日，如果供养摧破金刚咒语坛城，会在梦中显示吉凶。在酥油上念诵一百零八遍，加持后给孕妇服用，可以顺利分娩。在各种熏香上念诵二十一遍后熏香，孩子可以从邪魔中解脱。在火供的灰烬上念诵二十一遍后撒播，可以防止盗贼。在衣服的边缘打七个结，念诵七遍咒语，可以保护自己。在头顶的发髻上念诵七遍咒语，可以保护他人。在芥菜籽上念诵七遍后撒播，可以防止老虎的威胁。

【English Translation】
And gold and other five precious items, etc., without flaws or damage, and sandalwood, Chandragorshirsha, etc., with fragrant items. Also crystal and diamond, and blessed blue flowers, etc. Acharya Vimala considers these to be mustard and other five grains, gold and other five treasures, sandalwood and other five fragrances, crystal and other five essences. The material of the vase is the water of Jambudvipa.
A gold or silver vase, or a copper vase is also acceptable, the number can be five or one, and it must be new. Wrap it with clean linen, fill it with five colors of water and perfume, decorate it with Durva, and place it on a mat of flowers, grains, or five colors. The number of mantras is twenty-one times, or one hundred and eight times. After reciting the Vajra Vidarana mantra, call the king, that is, Indrabhuti, recite the mantra, and bathe regularly. The king is just a symbol, from the initial approach to entering the mandala, recite and chant this mantra as much as possible, and then perform the bathing ritual. The name of the scripture is: the Vajra of emptiness wisdom, which destroys all discordant aspects, and this mantra is also named after it. Practitioners should not forget to remember it, so it is called that. Such a commentary has been well clarified. There are some slight differences in this mantra, but Mipham has corrected it according to the commentaries of ten masters such as Khenchen, Padmasambhava, Vimala, Sangye Gyatso, etc., so it can be trusted from now on. From the rituals made by Vajra Vidarana's Karma Wisdom Vajra, some necessary things are extracted: On the twenty-third day, if you offer the Vajra Vidarana mantra mandala, it will show good and bad omens in your dreams. Recite one hundred and eight times on ghee, bless it and give it to pregnant women, they can give birth smoothly. After reciting twenty-one times on various incenses, incense, and the child can be freed from evil spirits. After reciting twenty-one times on the ashes of the fire offering and scattering them, you can prevent thieves. Tie seven knots at the edge of the clothes, and recite the mantra seven times to protect yourself. Recite the mantra seven times on the hair knot on the top of the head to protect others. Recite seven times on mustard seeds and scatter them to prevent the threat of tigers.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་བུར་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཞིང་དཀྱིལ་བཏབ་ན་ཞིང་སྲུང་། ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་ལ་མེ་བཏང་ནས་འབྲས་དང་འོ་ཐུག་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་གྱིས་བསྲེག་བླུགས་ཞག་གསུམ་དུ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་བདག་ཞི་བ་བྱེད་པར་འགྱུར། དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བྱས་ན་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཡང་ཞི་བར་བྱེད། མངར་གསུམ་སྦྱིན་སྲེག་ཞག་གསུམ་བྱས་ན་ཆར་འབེབ། དཱུར་བའི་ཉག་མ་ཞོ་དང་སྦྲང་རྩི་མར་ལ་བསྙུགས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ཕྲག་རྩ་བརྒྱད་ཞག་བཅུར་བྱས་ན་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི། དཱུར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལན་གསུམ་བྱས་ན་ཚེ་ལོ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ཐུབ། སློང་མོའི་ཟས་ཟ་ཞིང་འབུམ་གཅིག་བཟླས་ལ་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་བ་ནག་མོའི་འོ་མར་ལན་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་འཐུང་ངམ་བྱུག་ན་བཅུད་ལེན་དུ་འགྱུར། ལོ་ལེགས་ཤིང་བུ་ཚ་འཕེལ་བར་འདོད་པས་ཞོའི་སྦྱིན་སྲེག་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་པས་འགྲུབ། རྨ་བྱའི་མཇུག་མར་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ་བྱབས་ན་དུག་ཀུན་ཞི། སྐུད་པར་མདུད་པ་བདུན་བྱས་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྔགས་པ་མགུལ་དུ་བཏགས་ན་རིམས་སྲུང་། ལམ་དུ་ཞུགས་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ལ་དམིགས་ཏེ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ན་
12-16-9b
ཆོམ་རྐུན་མི་འབྱུང་། གྲུ་ལ་བརྒལ་ཚེ་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བརྗོད་ནས་ཆུ་ནང་གཏོར་ན་བདེ་བར་བརྒལ། ཡུངས་ཀར་ལ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། ཕ་རོལ་གྱི་དམག་མི་ཡོད་ཕྱོགས་དང་། དམག་གི་མགོ་ལ་གཏོར་ན་རང་དམག་ལས་རྒྱལ་མདའ་སྔོན་པོ་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ་ཕ་རོལ་དམག་གི་སར་འཕང་ན་ཕ་རོལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་ནུས་པ་ཉམས། ཡིད་ལ་བཟླས་བརྗོད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་ན་ཆོམ་རྐུན་རྣམས་ནུས་མེད་དུ་འགྱུར། ལྕགས་ཕུར་ལ་ལན་སྟོང་བཟླས་ནས་དུར་ཁྲོད་དུ་བཙུག་ན་མི་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གནོད་པ་བྲལ་ཞིང་ཁ་འཆིང་། དེ་ཉིད་ཕྱུངས་ན་མཐོང་བར་ངེས་སོ། །མཚམས་བཅད་པར་ཡུངས་ཀར་རམ། དུར་ཐལ་ལམ། ཆུས་བྱའོ། ། ནད་པར་གདོན་དབབ་པར་གུ་གུལ་ལ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་ཏེ་བདུག །ཆར་བབ་དཀའ་ན་མངར་གསུམ་དང་ཁྲག་སྦྱར་བའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱ། ཆར་བཅད་ན་མངར་གསུམ་དཀར་དང་སྦྱར་བའི་སྲེག་བླུག་བྱའོ། །སེར་བ་བཅད་འདོད་ན་ཡུངས་ཀར་དང་ཏིལ་ནག་ལ་བཟླ། སྤྲིན་བསྡུ་བར་འདོད་ན་སྲིན་བལ་གྱི་མདུད་པ་ལ་བཟླས་སོ་ཞེས་བཤད་དོ། །མཆན་འདི་ལྕགས་སྤྲེལ་ལོར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་ཞེ་ཆེན་རི་ཁྲོད་དུ་ཞལ་བཤུས་ཤིང་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོན་མ་དང་། བཱི་མ་མི་ཏྲའི་རྣམ་བཤད་གཉིས་དང་བསྟུན་ཏེ་ཞུས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ། །འདིས་ཀྱང་རྒྱལ་བསྟན་ཀུནྡའི་ཚལ། །སྲིད་མཐའི་བར་དུ་ཆེར་རྒྱས་ཤིང་། །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་འདིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
念诵一百零八遍并设立坛城，可以守护田地。将十二指长的木头点燃，用稻米、粥、酸奶、蜂蜜和酥油混合焚烧，连续三天念诵一百零八遍，可以平息自身。如果这样连续做七天，也能平息城市中的灾难。供养甜食三种并进行火供，连续三天，可以降雨。将杜尔瓦草的嫩芽浸泡在酸奶、蜂蜜和酥油中，进行一千零八遍火供，连续十天，可以平息非时而死。进行三次杜尔瓦草的火供，可以活到五千岁。吃乞讨来的食物，念诵一百万遍，在月食结束时，将黑牛的牛奶和酥油念诵一百零八遍后饮用或涂抹，可以获得滋养。想要获得好收成和子孙繁衍，进行一百零八遍酸奶的火供就可以实现。对着孔雀的尾巴念诵一千零八遍后擦拭，可以消除一切毒素。在绳子上打七个结，念诵一百零八遍赞颂词，戴在脖子上可以预防瘟疫。在路上行走时，观想金刚手菩萨，念诵三遍，就不会有盗贼出现。乘船过河时，对着水念诵七遍后投入水中，就可以平安渡过。对着芥子念诵一千零八遍，向敌方军队所在的方向和军队的首领撒去，己方军队就能获胜。对着蓝色箭矢念诵一千零八遍，向敌方军队射去，就能削弱敌方武器的力量。在心中默念一百零八遍，盗贼们就会失去力量。对着铁钉念诵一千遍后，插入坟墓中，所有非人（指鬼神等）的伤害都会消除，并且会被束缚。如果拔出铁钉，就一定会显现。设置结界可以用芥子、坟墓灰或水。为病人驱魔时，对着二十一种古古鲁香念诵后熏烧。如果难以降雨，就进行混合三种甜食和血的火供，念诵一千零八遍。如果阻止降雨，就进行混合三种甜食和白色的供品的火供。想要阻止冰雹，就对着芥子和黑芝麻念诵。想要聚集云朵，就对着蚕丝的结念诵，如是说。这段文字是在铁猴年，由一切知者麦彭仁波切的手稿中，在协庆寺抄写，并与莲花生大师所著的《金刚灯》和无垢友的注释对照校对并最终确定。愿此也能使如昆达花般的佛法，直至轮回的尽头都得以弘扬光大，愿所有众生都能获得诸佛的金刚心。吉祥！
如果在念诵百字明咒一百零八遍后，再建立一个坛城，就可以保护庄稼。点燃一根十二指长的木柴，然后将大米、牛奶粥、酸奶、蜂蜜和黄油混合在一起焚烧，连续三天，每天念诵一百零八遍，这样可以平息自己的业障。如果连续做七天，也可以平息城市里的灾难。如果连续三天供奉三种甜食并进行火供，就可以下雨。将杜尔瓦草的嫩芽浸泡在酸奶、蜂蜜和黄油中，然后进行一千零八次火供，连续十天，就可以消除意外死亡。如果进行三次杜尔瓦草的火供，就可以活到五千岁。如果吃乞讨来的食物，并念诵一百万遍咒语，然后在月食结束时，将黑母牛的牛奶和黄油念诵一百零八遍后饮用或涂抹在身上，就可以获得滋养。如果想要获得好收成和子孙后代，可以通过进行一百零八次酸奶的火供来实现。如果对着孔雀的尾巴念诵一千零八遍咒语，然后用它来擦拭身体，就可以消除所有的毒素。如果在一根绳子上打七个结，然后念诵一百零八遍赞美之词，并将它戴在脖子上，就可以预防瘟疫。如果在路上行走时，观想金刚手菩萨，并念诵三遍咒语，就不会有强盗出现。如果乘船过河时，对着河水念诵七遍咒语，然后将水洒入河中，就可以安全地渡过河流。如果对着芥菜籽念诵一千零八遍咒语，然后将它们撒向敌方军队所在的方向和军队的首领，那么自己的军队就可以获胜。如果对着蓝色的箭念诵一千零八遍咒语，然后将它射向敌方军队，就可以削弱敌方武器的力量。如果在心中默念一百零八遍咒语，强盗们就会失去力量。如果对着一根铁钉念诵一千遍咒语，然后将它插入坟墓中，那么所有非人（鬼神等）的伤害都会被消除，并且它们会被束缚。如果将铁钉拔出来，它们就一定会显现出来。可以用芥菜籽、坟墓灰或水来设置结界。如果想要为病人驱魔，可以对着二十一种古古香念诵咒语，然后用它来熏病人。如果难以降雨，可以进行混合三种甜食和血的火供，念诵一千零八遍咒语。如果想要阻止降雨，可以进行混合三种甜食和白色供品的火供。如果想要阻止冰雹，可以对着芥菜籽和黑芝麻念诵咒语。如果想要聚集云朵，可以对着蚕丝的结念诵咒语，如是说。这段文字是在铁猴年，由一切知者麦彭仁波切的手稿中，在协庆寺抄写，并与莲花生大师所著的《金刚灯》和无垢友的注释对照校对并最终确定。愿此也能使如昆达花般的佛法，直至轮回的尽头都得以弘扬光大，愿所有众生都能获得诸佛的金刚心。吉祥！

【English Translation】
Reciting one hundred and eight times and establishing a mandala will protect the fields. Light a twelve-finger-length piece of wood, and burn a mixture of rice, porridge, yogurt, honey, and butter. Recite one hundred and eight times for three consecutive days to pacify oneself. If done for seven consecutive days, it will also pacify the city. Offering three sweets and performing a fire offering for three consecutive days will bring rain. Soak the sprouts of Durva grass in yogurt, honey, and butter, and perform a fire offering one thousand and eight times for ten consecutive days to pacify untimely death. Performing three Durva grass fire offerings will prolong life for five thousand years. Eating begged food and reciting one hundred thousand times, and at the end of a lunar eclipse, reciting one hundred and eight times over the milk and butter of a black cow, then drinking or applying it, will provide nourishment. To obtain a good harvest and increase offspring, performing one hundred and eight yogurt fire offerings will accomplish it. Reciting one thousand and eight times over a peacock's tail and then wiping with it will eliminate all poisons. Make seven knots in a thread, recite one hundred and eight praises, and wear it around the neck to prevent epidemics. When setting out on a journey, visualize Vajrapani (金刚手菩萨) and recite three times, and there will be no thieves. When crossing a river by boat, recite seven times over the water and throw it into the water to cross safely. Recite one thousand and eight times over mustard seeds and scatter them towards the direction of the enemy army and the head of the army, and one's own army will be victorious. Recite one thousand and eight times over a blue arrow and shoot it towards the enemy army to weaken the power of the enemy's weapons. Silently reciting one hundred and eight times will render thieves powerless. Recite one thousand times over an iron nail and insert it into a cemetery to eliminate harm from all non-humans (referring to spirits, etc.) and bind them. If the nail is pulled out, they will surely appear. Boundaries can be set with mustard seeds, cemetery ashes, or water. To exorcise a patient, recite twenty-one times over Gugul incense and fumigate. If rain is difficult to fall, perform a fire offering mixing three sweets and blood, reciting one thousand and eight times. If stopping rain, perform a fire offering mixing three sweets and white offerings. To stop hail, recite over mustard seeds and black sesame seeds. To gather clouds, recite over a silk knot, it is said. This text was copied in the Iron Monkey year from the manuscript of Omniscient Mipham Rinpoche at Shechen Monastery, and collated and finalized in accordance with the Vajra Lamp by Padmasambhava and the commentary by Vimalamitra. May this also cause the Dharma, like a Kunda flower, to flourish greatly until the end of samsara, and may all beings attain the Vajra Mind of all Buddhas. Mangalam!
If you recite the Hundred Syllable Mantra 108 times and then establish a mandala, it can protect crops. Light a piece of wood twelve fingers long, and then burn a mixture of rice, milk porridge, yogurt, honey, and butter, reciting 108 times a day for three consecutive days, which can pacify one's own karma. If you do this for seven consecutive days, you can also pacify disasters in the city. If you offer three sweets and perform a fire offering for three consecutive days, it will rain. Soak the sprouts of Durva grass in yogurt, honey, and butter, and then perform a fire offering 1008 times for ten consecutive days to eliminate accidental death. If you perform three Durva grass fire offerings, you can live to be 5,000 years old. If you eat begged food and recite the mantra one million times, and then at the end of the lunar eclipse, recite the milk and butter of a black cow 108 times and drink it or apply it to the body, you can get nourishment. If you want to get a good harvest and offspring, you can achieve it by performing 108 yogurt fire offerings. If you recite the mantra 1008 times to the tail of a peacock, and then use it to wipe the body, you can eliminate all toxins. If you tie seven knots in a rope, then recite the praise 108 times, and wear it around your neck, you can prevent the plague. If you visualize Vajrapani Bodhisattva when walking on the road, and recite the mantra three times, there will be no robbers. If you cross the river by boat, recite the mantra seven times to the river water, and then sprinkle the water into the river, you can safely cross the river. If you recite the mantra 1008 times to mustard seeds, and then sprinkle them in the direction of the enemy army and the head of the army, then your own army can win. If you recite the mantra 1008 times to the blue arrow, and then shoot it at the enemy army, you can weaken the power of the enemy's weapons. If you silently recite the mantra 108 times in your heart, the robbers will lose their power. If you recite the mantra a thousand times to an iron nail, and then insert it into the grave, then the harm of all non-humans (ghosts, etc.) will be eliminated, and they will be bound. If you pull out the iron nail, they will definitely appear. You can use mustard seeds, grave ashes, or water to set up a barrier. If you want to exorcise a patient, you can recite the mantra to twenty-one kinds of ancient incense, and then use it to fumigate the patient. If it is difficult to rain, you can perform a fire offering mixing three sweets and blood, reciting the mantra 1008 times. If you want to prevent rain, you can perform a fire offering mixing three sweets and white offerings. If you want to stop hail, you can recite the mantra to mustard seeds and black sesame seeds. If you want to gather clouds, you can recite the mantra to the silk knot, so it is said. This text was copied in the Iron Monkey year from the manuscript of Omniscient Mipham Rinpoche at Shechen Monastery, and collated and finalized in accordance with the Vajra Lamp written by Padmasambhava and the commentary by Vimalamitra. May this also enable the Dharma, like a Kunda flower, to be promoted and flourish until the end of reincarnation, and may all beings obtain the Vajra Heart of all Buddhas. Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

